| Science Forum Index » Language Translation Forum » a falta de las practicas ES EN... |
|
Page 1 of 1 |
|
| Author |
Message |
| Marco Pagliero... |
Posted: Sat Nov 07, 2009 2:03 pm |
|
|
|
Guest
|
Hallo,
some ads in Spanish have "a falta de las practicas". The meaning "by
default of practice" seems not to fit somehow. Some exemples:
"Tengo el curso de la federacion de socorrista y el de monitor
nacional de natacion a falta de las practicas."
"Tecnico en Imagen ( a Falta de las Practicas Octubre de 2009)."
" teniendo 20 años y la eso y el grado medio a falta de las practicas,
¿tengo que hacer el” curso puente”?"
Seems to be some special term or idiom. Could somebody explain what
people mean with this?
Thanks
Marco P |
|
|
| Back to top |
|
|
|
| ... |
Posted: Sat Nov 07, 2009 9:36 pm |
|
|
|
Guest
|
On Sat, 7 Nov 2009 16:03:38 -0800 (PST), Marco Pagliero
<martesi at (no spam) web.de> wrote:
[quote]some ads in Spanish have "a falta de las practicas". The meaning "by
default of practice" seems not to fit somehow. Some exemples:
"Tengo el curso de la federacion de socorrista y el de monitor
nacional de natacion a falta de las practicas."
"Tecnico en Imagen ( a Falta de las Practicas Octubre de 2009)."
" teniendo 20 a=F1os y la eso y el grado medio a falta de las practicas,
=BFtengo que hacer el=94 curso puente=94?"
Seems to be some special term or idiom. Could somebody explain what
people mean with this?
[/quote]
"aun me faltan las practicas" ?? "aun le faltan las practicas" ??
Having finished the theoretical training, but still having to do the
hands-on part of the training?
<http://www.elperiodicoextremadura.com/noticias/noticia.asp?pkid=434945>
'En la actualidad, Felipe Carrasco estudia 2º curso del modulo
superior de la rama de Electronica, seccion Mantenimiento de Equipo
Industrial, que esta a punto de acabar *a falta de las practicas*, que
ya estan apalabradas con la empresa Carcesa en la planta de Don
Benito, con grandes posibilidades de ser contratado para trabajar
alli.'
HTH
Geo |
|
|
| Back to top |
|
|
|
| Evertjan.... |
Posted: Sun Nov 08, 2009 3:39 am |
|
|
|
Guest
|
Marco Pagliero wrote on 08 nov 2009 in sci.lang.translation:
[quote]some ads in Spanish have "a falta de las practicas".
[/quote]
Wouldn't that be:
"without practical experience"
??
--
Evertjan.
The Netherlands.
(Please change the x'es to dots in my emailaddress) |
|
|
| Back to top |
|
|
|
| Pablito... |
Posted: Sun Nov 08, 2009 12:27 pm |
|
|
|
Guest
|
El Sat, 07 Nov 2009 16:03:38 -0800, Marco Pagliero escribió:
[quote]Hallo,
some ads in Spanish have "a falta de las practicas".
[/quote]
Googling brings this amongst the first examples:
"Si "casi" eres Capitán, (a falta de las prácticas) te recomiendo visites
esta web:
http://www.aecyr.es/"
Which kind of confirms what has been said. |
|
|
| Back to top |
|
|
|
| Marco Pagliero... |
Posted: Mon Nov 09, 2009 5:51 am |
|
|
|
Guest
|
On 8 Nov., 18:27, Pablito wrote:
[quote]El Sat, 07 Nov 2009 16:03:38 -0800, Marco Pagliero escribió:
Hallo,
some ads in Spanish have "a falta de las practicas".
Googling brings this amongst the first examples:
"Si "casi" eres Capitán, (a falta de las prácticas) te recomiendo visites
esta web:
http://www.aecyr.es/"
Which kind of confirms what has been said.
[/quote]
Thanks to you all.
Marco P |
|
|
| Back to top |
|
|
|
|