Main Page | Report this Page
Science Forum Index  »  Language Translation Forum  »  a falta de las practicas ES EN...
Page 1 of 1    

a falta de las practicas ES EN...

Author Message
Marco Pagliero...
Posted: Sat Nov 07, 2009 2:03 pm
Guest
Hallo,

some ads in Spanish have "a falta de las practicas". The meaning "by
default of practice" seems not to fit somehow. Some exemples:

"Tengo el curso de la federacion de socorrista y el de monitor
nacional de natacion a falta de las practicas."
"Tecnico en Imagen ( a Falta de las Practicas Octubre de 2009)."
" teniendo 20 años y la eso y el grado medio a falta de las practicas,
¿tengo que hacer el” curso puente”?"

Seems to be some special term or idiom. Could somebody explain what
people mean with this?

Thanks
Marco P
 
...
Posted: Sat Nov 07, 2009 9:36 pm
Guest
On Sat, 7 Nov 2009 16:03:38 -0800 (PST), Marco Pagliero
<martesi at (no spam) web.de> wrote:


[quote]some ads in Spanish have "a falta de las practicas". The meaning "by
default of practice" seems not to fit somehow. Some exemples:

"Tengo el curso de la federacion de socorrista y el de monitor
nacional de natacion a falta de las practicas."
"Tecnico en Imagen ( a Falta de las Practicas Octubre de 2009)."
" teniendo 20 a=F1os y la eso y el grado medio a falta de las practicas,
=BFtengo que hacer el=94 curso puente=94?"

Seems to be some special term or idiom. Could somebody explain what
people mean with this?
[/quote]
"aun me faltan las practicas" ?? "aun le faltan las practicas" ??

Having finished the theoretical training, but still having to do the
hands-on part of the training?


<http://www.elperiodicoextremadura.com/noticias/noticia.asp?pkid=434945>

'En la actualidad, Felipe Carrasco estudia 2º curso del modulo
superior de la rama de Electronica, seccion Mantenimiento de Equipo
Industrial, que esta a punto de acabar *a falta de las practicas*, que
ya estan apalabradas con la empresa Carcesa en la planta de Don
Benito, con grandes posibilidades de ser contratado para trabajar
alli.'


HTH
Geo
 
Evertjan....
Posted: Sun Nov 08, 2009 3:39 am
Guest
Marco Pagliero wrote on 08 nov 2009 in sci.lang.translation:

[quote]some ads in Spanish have "a falta de las practicas".
[/quote]
Wouldn't that be:

"without practical experience"

??

--
Evertjan.
The Netherlands.
(Please change the x'es to dots in my emailaddress)
 
Pablito...
Posted: Sun Nov 08, 2009 12:27 pm
Guest
El Sat, 07 Nov 2009 16:03:38 -0800, Marco Pagliero escribió:

[quote]Hallo,

some ads in Spanish have "a falta de las practicas".
[/quote]
Googling brings this amongst the first examples:

"Si "casi" eres Capitán, (a falta de las prácticas) te recomiendo visites
esta web:

http://www.aecyr.es/"

Which kind of confirms what has been said.
 
Marco Pagliero...
Posted: Mon Nov 09, 2009 5:51 am
Guest
On 8 Nov., 18:27, Pablito wrote:
[quote]El Sat, 07 Nov 2009 16:03:38 -0800, Marco Pagliero escribió:
Hallo,
some ads in Spanish have "a falta de las practicas".
Googling brings this amongst the first examples:
"Si "casi" eres Capitán, (a falta de las prácticas) te recomiendo visites
esta web:
http://www.aecyr.es/"
Which kind of confirms what has been said.
[/quote]
Thanks to you all.

Marco P
 
 
Page 1 of 1    
All times are GMT - 5 Hours
The time now is Sun Nov 29, 2009 8:37 am