| |
 |
|
|
Science Forum Index » Language Translation Forum » Ger > Engl 'sich eine Existenz aufbauen'...
Page 1 of 1
|
| Author |
Message |
| Pete... |
Posted: Wed May 07, 2008 10:57 am |
|
|
|
Guest
|
Hello everybody!
Can anybody come up with an idiomatic translation of the German phrase "sich
eine Existenz aufbauen"?
Context could be like this:
Er kam Anfang des 19. Jahrhunderts in die Vereinigten Staaten und konnte
sich dort in kürzester Zeit eine Existenz aufbauen.
Thanks for your help!
Pete |
|
|
| Back to top |
|
| Ekkehard Dengler... |
Posted: Wed May 07, 2008 11:39 am |
|
|
|
Guest
|
Pete wrote:
Quote: Hello everybody!
Can anybody come up with an idiomatic translation of the German
phrase "sich eine Existenz aufbauen"?
"Make a (new) life for oneself" or "set up a business".
Regards,
Ekkehard |
|
|
| Back to top |
|
| Edward Hennessey... |
Posted: Wed May 07, 2008 12:47 pm |
|
|
|
Guest
|
Ekkehard Dengler wrote:
Quote: Pete wrote:
Hello everybody!
Can anybody come up with an idiomatic translation of the German
phrase "sich eine Existenz aufbauen"?
"Make a (new) life for oneself" or "set up a business".
Regards,
Ekkehard
ED:
And what think you of working "start" into both of those
formulations?
By the way, maybe you can help a local partner who has a yen for a
wolpertinger
to accompany his jackalope?
Regards,
Edward Hennessey |
|
|
| Back to top |
|
| Ekkehard Dengler... |
Posted: Wed May 07, 2008 6:44 pm |
|
|
|
Guest
|
Edward Hennessey wrote:
Quote: Ekkehard Dengler wrote:
Pete wrote:
Hello everybody!
Can anybody come up with an idiomatic translation of the German
phrase "sich eine Existenz aufbauen"?
"Make a (new) life for oneself" or "set up a business".
Regards,
Ekkehard
ED:
And what think you of working "start" into both of those
formulations?
I think not. It's true that "aufbauen" usually implies an ongoing process,
but not in this particular case, I think, which is probably why "sich in
kürzester Zeit eine Existenz aufbauen" does not seem a contradiction in
terms. I suppose you can replace "make" with "build" if the context
justifies it, though.
Quote: By the way, maybe you can help a local partner who has a yen for a
wolpertinger
to accompany his jackalope?
Not sure what you want done, but probably not, I'm afraid. I mean I might be
able to help, but not if what he or she needs is a wolpertinger.
Regards,
Ekkehard |
|
|
| Back to top |
|
| Edward Hennessey... |
Posted: Wed May 07, 2008 8:20 pm |
|
|
|
Guest
|
Ekkehard Dengler wrote:
Quote: Edward Hennessey wrote:
Ekkehard Dengler wrote:
Pete wrote:
Hello everybody!
Can anybody come up with an idiomatic translation of the
German
phrase "sich eine Existenz aufbauen"?
"Make a (new) life for oneself" or "set up a business".
Regards,
Ekkehard
ED:
And what think you of working "start" into both of those
formulations?
I think not. It's true that "aufbauen" usually implies an
ongoing
process, but not in this particular case, I think, which is
probably
why "sich in kürzester Zeit eine Existenz aufbauen" does not
seem a
contradiction in terms. I suppose you can replace "make" with
"build"
if the context justifies it, though.
By the way, maybe you can help a local partner who has a yen
for a
wolpertinger
to accompany his jackalope?
Not sure what you want done, but probably not, I'm afraid. I
mean I
might be able to help, but not if what he or she needs is a
wolpertinger.
ED:
It may amuse you to know that taxidermists actually sell stuffed
jackalopes, grafting the horns from a pronghorn antelope or deer
antlers unto a jackrabbit. Ah, I now learn similar things occur in
Germany with
the wolpertinger.
For those unaware of these marvelous creatures, there are some
pages worth a humorous peek:
http://en.wikipedia.org/wiki/Jackalope
http://www.google.com/search?q=jackalope&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:en-US:official&client=firefox-a
http://discovermagazine.com/2007/may/hpv
Note the 1932 reference in the above, the picture of a deformed
rabbit and the interesting
connection with papilloma viruses which are behind HPV and may
explain the folkloric origin of both the wolpertinger and
the jackalope.
http://en.wikipedia.org/wiki/Wolpertinger
Somewhere I have a picture of Bettina rodeoing with a wolpertinger
but when I find it, she will pay a pretty penny
for the negative.
Regards,
Edward Hennessey |
|
|
| Back to top |
|
| Edward Hennessey... |
Posted: Thu May 08, 2008 4:18 pm |
|
|
|
Guest
|
Edward Hennessey wrote:
In supplement there is an article read today on the compostition
of the playtpus
also commended by ED's earlier look.
History tells that the first examples of the platypus were
closely examined
by European scientists for glue lines and stichery; this article
informs just what
a genetic quilt the animal is. See:
http://www.latimes.com/news/science/la-fg-platypus8-2008may08,0,6804354.story
This URL may expire at any time.
Regards,
Edward Hennessey |
|
|
| Back to top |
|
| |
|
Page 1 of 1
All times are GMT - 5 Hours
The time now is Sun Sep 07, 2008 3:41 am
|
|