Thanks Steven for enlightening me. No, I suppose I have shown my
ignorance by not researching the group well enough and have therefore
unintentionally upset not only yourself but also a few others who have
been offended by my question.
To be honest until it was pointed out to me (and others in this group)
I had not considered that the construction of a motto or phrase was
such a hot interlectual property topic.
I have now learnt my lesson and will forever more tread carefully (or
at least in a manner which will bring me less fire and brimstone) :-)
Kind regards, Bruce
Steven M (remove wax and invalid to reply) wrote:
Je 14 Dec 2006 16:03:37 -0800, "bg" <bgibbins@bus-e.com.au> skribis:
... Plus I
am worried that if I use a translator that I may have grammatical or
tense or gender errors that I am not aware of.
Do you mean, "... if I use a machine translation program I may have
errors ...?"
Good for you, that you recognize that.
But do you realize you're making this comment in a discussion group
that is mostly read by people who translate for a living?
We know that machine translators make errors. That's why we're still
in business :-)
--
Steven M -
spam_no@hal-pc.orgwax.invalid
(remove wax and invalid to reply)
"Tuned In, Turned On, Dropped Out, Dropped In,
Worked Out, Saved Up, Dropped Dead." -- Roz Chast