Main Page | Report this Page
Science Forum Index  »  Language Translation Forum  »  German > English...
Page 1 of 1    

German > English...

Author Message
Yusuf B Gursey...
Posted: Sat Oct 31, 2009 5:32 pm
Guest
could someone please translate the following passage, and Cc:
ybg at (no spam) theworld.com . the arabic and persian portion should be left as is
(thank you in advance):

Der erste arabisch schreibende gelehrte, der diesen boden betrat, war
der
grammatiker Sibawayh (2./8.jh.): Kita:b, ed. Derenbourg, 2, 375-376,
ba:b ma:
u'riba min al-a'g^amiyya und ba:b ittira:d al-ibda:l fi 1-fa:risiyya.
Er erwa"hnt
das persische g, p und o:.
Systematischerw aren die mitteilungend es Hamza al-Isbahani( gest. vor
360/970): At-tanbih 'ala: hudu:th at-tas.h.i:f, Bagdad 1968, 82-84.
Schon Paul
Kraus hat sie in der Magallat at-taqafa al-misriyya 5, nr 223, april
1943, ans
licht gezogen. Hamza behauptet, das persische besitze 8 laute, die dem
arabischen fehlten und wofiir es daher in der arabischen schrift keine
zeichen
gebe, na"mlich:
1) das p wie in pa: ,,fuss", pani:r ,,ka"se"
2) das affrizierte b wie in lab ,,lippe", sab ,,nacht"
3) das c^ wie in c^ira:g ,,lampe", c^a:s^t ,,fru"hstu"ck"
4) das z^ wie in wa:z^a:r (= ba:za:r), ,markt",
Ho:zista:n, ,Xo:zista:n"
5) das g wie in ga:zur ,,wascher", gac^ ,,gips"
6) das xw wie in xwars^ed ,,sonne", xwarm ,,schlaf"
7) das o: wie in no: ,,neu", bo ,,geruch"
Cool das e: wie in se:r ,,satt", s^e:r ,,lo"we".
 
Evertjan....
Posted: Sun Nov 01, 2009 3:40 am
Guest
Yusuf B Gursey wrote on 01 nov 2009 in sci.lang.translation:

[quote]could someone please translate the following passage, and Cc:
ybg at (no spam) theworld.com .
[/quote]
NG in, NG out.

This is not a helpdesk.


--
Evertjan.
The Netherlands.
(Please change the x'es to dots in my emailaddress)
 
Ekkehard Dengler...
Posted: Sun Nov 01, 2009 10:11 am
Guest
Yusuf B Gursey wrote:
[quote]could someone please translate the following passage, and Cc:
ybg at (no spam) theworld.com . the arabic and persian portion should be left as is
(thank you in advance):
[/quote]
Hi Yusuf,

please check your e-mail.

Regards,
Ekkehard
 
Yusuf B Gursey...
Posted: Sun Nov 01, 2009 10:15 am
Guest
On Nov 1, 10:11 am, "Ekkehard Dengler" <ED... at (no spam) t-online.de> wrote:
[quote]Yusuf B Gursey wrote:
could someone please translate the following passage, and Cc:
y... at (no spam) theworld.com . the arabic and persian portion should be left as is
(thank you in advance):

Hi Yusuf,

please check your e-mail.

Regards,
Ekkehard
[/quote]
thank you.
 
Athel Cornish-Bowden...
Posted: Mon Nov 02, 2009 7:33 am
Guest
On 2009-11-01 09:40:08 +0100, "Evertjan." <exjxw.hannivoort at (no spam) interxnl.net> said:

[quote]Yusuf B Gursey wrote on 01 nov 2009 in sci.lang.translation:

could someone please translate the following passage, and Cc:
ybg at (no spam) theworld.com .

NG in, NG out.

This is not a helpdesk.
[/quote]
Maybe not, but in the news groups that he frequents Yusuf is one of the
most helpful people around.

--
athel
 
 
Page 1 of 1    
All times are GMT - 5 Hours
The time now is Wed Dec 09, 2009 3:22 pm