 |
|
| Science Forum Index » Language Translation Forum » German > English... |
|
Page 1 of 1 |
|
| Author |
Message |
| Yusuf B Gursey... |
Posted: Sat Oct 31, 2009 5:32 pm |
|
|
|
Guest
|
could someone please translate the following passage, and Cc:
ybg at (no spam) theworld.com . the arabic and persian portion should be left as is
(thank you in advance):
Der erste arabisch schreibende gelehrte, der diesen boden betrat, war
der
grammatiker Sibawayh (2./8.jh.): Kita:b, ed. Derenbourg, 2, 375-376,
ba:b ma:
u'riba min al-a'g^amiyya und ba:b ittira:d al-ibda:l fi 1-fa:risiyya.
Er erwa"hnt
das persische g, p und o:.
Systematischerw aren die mitteilungend es Hamza al-Isbahani( gest. vor
360/970): At-tanbih 'ala: hudu:th at-tas.h.i:f, Bagdad 1968, 82-84.
Schon Paul
Kraus hat sie in der Magallat at-taqafa al-misriyya 5, nr 223, april
1943, ans
licht gezogen. Hamza behauptet, das persische besitze 8 laute, die dem
arabischen fehlten und wofiir es daher in der arabischen schrift keine
zeichen
gebe, na"mlich:
1) das p wie in pa: ,,fuss", pani:r ,,ka"se"
2) das affrizierte b wie in lab ,,lippe", sab ,,nacht"
3) das c^ wie in c^ira:g ,,lampe", c^a:s^t ,,fru"hstu"ck"
4) das z^ wie in wa:z^a:r (= ba:za:r), ,markt",
Ho:zista:n, ,Xo:zista:n"
5) das g wie in ga:zur ,,wascher", gac^ ,,gips"
6) das xw wie in xwars^ed ,,sonne", xwarm ,,schlaf"
7) das o: wie in no: ,,neu", bo ,,geruch"
das e: wie in se:r ,,satt", s^e:r ,,lo"we". |
|
|
| Back to top |
|
|
|
| Evertjan.... |
Posted: Sun Nov 01, 2009 3:40 am |
|
|
|
Guest
|
Yusuf B Gursey wrote on 01 nov 2009 in sci.lang.translation:
[quote]could someone please translate the following passage, and Cc:
ybg at (no spam) theworld.com .
[/quote]
NG in, NG out.
This is not a helpdesk.
--
Evertjan.
The Netherlands.
(Please change the x'es to dots in my emailaddress) |
|
|
| Back to top |
|
|
|
| Ekkehard Dengler... |
Posted: Sun Nov 01, 2009 10:11 am |
|
|
|
Guest
|
Yusuf B Gursey wrote:
[quote]could someone please translate the following passage, and Cc:
ybg at (no spam) theworld.com . the arabic and persian portion should be left as is
(thank you in advance):
[/quote]
Hi Yusuf,
please check your e-mail.
Regards,
Ekkehard |
|
|
| Back to top |
|
|
|
| Yusuf B Gursey... |
Posted: Sun Nov 01, 2009 10:15 am |
|
|
|
Guest
|
On Nov 1, 10:11 am, "Ekkehard Dengler" <ED... at (no spam) t-online.de> wrote:
[quote]Yusuf B Gursey wrote:
could someone please translate the following passage, and Cc:
y... at (no spam) theworld.com . the arabic and persian portion should be left as is
(thank you in advance):
Hi Yusuf,
please check your e-mail.
Regards,
Ekkehard
[/quote]
thank you. |
|
|
| Back to top |
|
|
|
| Athel Cornish-Bowden... |
Posted: Mon Nov 02, 2009 7:33 am |
|
|
|
Guest
|
On 2009-11-01 09:40:08 +0100, "Evertjan." <exjxw.hannivoort at (no spam) interxnl.net> said:
[quote]Yusuf B Gursey wrote on 01 nov 2009 in sci.lang.translation:
could someone please translate the following passage, and Cc:
ybg at (no spam) theworld.com .
NG in, NG out.
This is not a helpdesk.
[/quote]
Maybe not, but in the news groups that he frequents Yusuf is one of the
most helpful people around.
--
athel |
|
|
| Back to top |
|
|
|
|
|
All times are GMT - 5 Hours
The time now is Wed Dec 09, 2009 3:22 pm
|
|