| |
 |
|
|
Science Forum Index » Languages Forum » Properties of a cutting edge language?
Page 5 of 8 Goto page Previous 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 Next
|
| Author |
Message |
| Joachim Pense |
Posted: Mon Apr 21, 2008 12:48 pm |
|
|
|
Guest
|
Nathan Sanders wrote:
Quote:
Because equality is the usual the null hypothesis.
So if someone tells you "I can run faster than you", you'll answer "no, we
run exactly at the same speed" because equality is the null hypothesis?
Quote:
This means that a claim of "more/less" is more egregious than a claim
of "equality" and needs to be more aggressively challenged.
To me, that makes no difference. If I claim A is equally x as B, (with an
adjective x), then I imply there is a metric by which A and B can be
compared and come out as equals. So I get a bit upset when linguists
claim "languages are equally complex" or "equally expressible", because
they make the unbacked claim that they can be compared, and are equal. If
you implicitly assume that comparison is possible, it's dogmatic to reject
someone who claims "languages are differently complex" or "expressible"
with the statement of equality.
Quote:
But as you note, it's still an issue of measurement, and personally, I
prefer to say that languages are "incomparable" for certain
properties, and I do generally try to be careful to express it that
way.
I wouldn't have objected to that.
Joachim |
|
|
| Back to top |
|
| Harlan Messinger |
Posted: Mon Apr 21, 2008 12:50 pm |
|
|
|
Guest
|
Joachim Pense wrote:
Quote: Peter T. Daniels wrote:
I'm not talking about "capable", I'm talking about "more". Can't you
say "Peter is more able to sing than Paul", meaning that he's a better
singer?
No.
You can say that Jane is better at singing than Mary.
But as long as both have intact, functioning vocal apparatus, they are
equally able to sing.
If one of them doesn't, then she is unable -- not less able.
Oh, then English is different from German here - or is it my idiolect? When
I say "Peter ist gleich fähig zu singen wie Paul", ("Peter is equally
capable of singing as Paul" I imply that the capabilities are comparable by
a metric, and in this case, the values are equal.
It wouldn't occur to me to use "able" or "capable" in English at all for
such a comparison. Either "Peter sings as well as Paul" or "Peter
doesn't sing as well as Paul". |
|
|
| Back to top |
|
| Joachim Pense |
Posted: Mon Apr 21, 2008 12:50 pm |
|
|
|
Guest
|
Peter T. Daniels wrote:
Quote:
The same argument holds for "complexity of languages". It doesn't help if
linguists answer a claim like "language A is more complex than language
B" with the statement "no, all languages are equally complex". Yet that's
the typical linguist answer I recall from this group.
Because there's no evidence otherwise
If there's no metric, there is no evidence for equality either. |
|
|
| Back to top |
|
| Harlan Messinger |
Posted: Mon Apr 21, 2008 12:55 pm |
|
|
|
Guest
|
Herman Rubin wrote:
Quote: In article <d6c9ddbb-844f-4021-b3ff-645d2b853a7a@w4g2000prd.googlegroups.com>,
bulkington63 <john_66044@yahoo.com> wrote:
On Apr 19, 8:15=A0am, blackhead <larryhar...@softhome.net> wrote:
What would be the properties of a cutting edge language if all the
best linguistists got together and created one?
Which language today most closely approaches this?
Thanks
What is a cutting edge language?
All languages are equally capable of expressing the speakers ideas. I
haven't seen any example of a created language that comes near to what
a 'natural' language can do (maybe esperanto).
John
We certainly differ on what it means to express ideas.
You claim all languages are adequate, and I claim none
are. Certainly some are more capable of expressing some
ideas than others are.
Hint: when you're talking to people with whose point of view you're
taking issue, sticking the word "certainly" in front of a reiteration of
your view isn't an argument and isn't going to change their opinion one
micron.
Quote: At any point of time, languages
are adding and subtracting; that means that they are not
fully adequate or fully optimal.
Adding or subtracting what?
Your conclusion doesn't follow from the premise.
Being optimal isn't the issue under discussion. It isn't clear that
"optimality" has any meaning in the context of this discussion. |
|
|
| Back to top |
|
| Harlan Messinger |
Posted: Mon Apr 21, 2008 1:02 pm |
|
|
|
Guest
|
Herman Rubin wrote:
Quote: In article <1c904e83-22e2-4ce9-846e-6f170a8cc8e1@b1g2000hsg.googlegroups.com>,
blackhead <larryharson@softhome.net> wrote:
What would be the properties of a cutting edge language if all the
best linguistists got together and created one?
Which language today most closely approaches this?
Thanks
Consulting linguists will not be adequate; users will
have to be consulted first. I know of no language in
which I would be able to express "everything".
What can't you express in English? |
|
|
| Back to top |
|
| Joachim Pense |
Posted: Mon Apr 21, 2008 1:06 pm |
|
|
|
Guest
|
Harlan Messinger wrote:
Quote: Joachim Pense wrote:
Peter T. Daniels wrote:
I'm not talking about "capable", I'm talking about "more". Can't you
say "Peter is more able to sing than Paul", meaning that he's a better
singer?
No.
You can say that Jane is better at singing than Mary.
But as long as both have intact, functioning vocal apparatus, they are
equally able to sing.
If one of them doesn't, then she is unable -- not less able.
Oh, then English is different from German here - or is it my idiolect?
When I say "Peter ist gleich fähig zu singen wie Paul", ("Peter is
equally capable of singing as Paul" I imply that the capabilities are
comparable by a metric, and in this case, the values are equal.
It wouldn't occur to me to use "able" or "capable" in English at all for
such a comparison. Either "Peter sings as well as Paul" or "Peter
doesn't sing as well as Paul".
Indeed "gleich fähig" sounds quaint in German for that reason.
Would you say "Peter is equally capable at singing as Paul" at all?
Joachim |
|
|
| Back to top |
|
| Herman Rubin |
Posted: Mon Apr 21, 2008 1:23 pm |
|
|
|
Guest
|
In article <67435tF2ltg13U2@mid.individual.net>,
Harlan Messinger <hmessinger.removethis@comcast.net> wrote:
Quote: Herman Rubin wrote:
In article <1c904e83-22e2-4ce9-846e-6f170a8cc8e1@b1g2000hsg.googlegroups.com>,
blackhead <larryharson@softhome.net> wrote:
What would be the properties of a cutting edge language if all the
best linguistists got together and created one?
Which language today most closely approaches this?
Thanks
Consulting linguists will not be adequate; users will
have to be consulted first. I know of no language in
which I would be able to express "everything".
What can't you express in English?
Answering the question would be expression, denying my
assertion. However, there are expressions in other
languages which are not really translatable into English,
such as the French "savoir faire", which I can translate
literally, but know that that translation is inaccurate.
If the language is going to be good, it will have to
convey precisely what people mean by "democracy". It
is easy to give the literal meaning, but you will find
few who are willing to accept the consequences of that.
So we need appropriate words.
--
This address is for information only. I do not claim that these views
are those of the Statistics Department or of Purdue University.
Herman Rubin, Department of Statistics, Purdue University
hrubin@stat.purdue.edu Phone: (765)494-6054 FAX: (765)494-0558 |
|
|
| Back to top |
|
| Ruud Harmsen |
Posted: Mon Apr 21, 2008 1:41 pm |
|
|
|
Guest
|
Mon, 21 Apr 2008 14:02:37 -0400: Harlan Messinger
<hmessinger.removethis@comcast.net>: in sci.lang:
Quote: Consulting linguists will not be adequate; users will
have to be consulted first. I know of no language in
which I would be able to express "everything".
What can't you express in English?
Practical questions from nl>en fellow translators indicated that a lot
of things that can be said in Dutch is difficult to express in
English. The same is true in the opposite direction.
--
Ruud Harmsen
http://rudhar.com |
|
|
| Back to top |
|
| Harlan Messinger |
Posted: Mon Apr 21, 2008 1:49 pm |
|
|
|
Guest
|
Joachim Pense wrote:
Quote: Harlan Messinger wrote:
Joachim Pense wrote:
Peter T. Daniels wrote:
I'm not talking about "capable", I'm talking about "more". Can't you
say "Peter is more able to sing than Paul", meaning that he's a better
singer?
No.
You can say that Jane is better at singing than Mary.
But as long as both have intact, functioning vocal apparatus, they are
equally able to sing.
If one of them doesn't, then she is unable -- not less able.
Oh, then English is different from German here - or is it my idiolect?
When I say "Peter ist gleich fähig zu singen wie Paul", ("Peter is
equally capable of singing as Paul" I imply that the capabilities are
comparable by a metric, and in this case, the values are equal.
It wouldn't occur to me to use "able" or "capable" in English at all for
such a comparison. Either "Peter sings as well as Paul" or "Peter
doesn't sing as well as Paul".
Indeed "gleich fähig" sounds quaint in German for that reason.
Would you say "Peter is equally capable at singing as Paul" at all?
No. |
|
|
| Back to top |
|
| Harlan Messinger |
Posted: Mon Apr 21, 2008 1:57 pm |
|
|
|
Guest
|
Herman Rubin wrote:
Quote: In article <67435tF2ltg13U2@mid.individual.net>,
Harlan Messinger <hmessinger.removethis@comcast.net> wrote:
Herman Rubin wrote:
In article <1c904e83-22e2-4ce9-846e-6f170a8cc8e1@b1g2000hsg.googlegroups.com>,
blackhead <larryharson@softhome.net> wrote:
What would be the properties of a cutting edge language if all the
best linguistists got together and created one?
Which language today most closely approaches this?
Thanks
Consulting linguists will not be adequate; users will
have to be consulted first. I know of no language in
which I would be able to express "everything".
What can't you express in English?
Answering the question would be expression, denying my
assertion.
Surely you have a feeling for something you've wanted to express at some
point in your life, that has completely frustrating you on account of
your unsurmountable inability to express it.
Quote: However, there are expressions in other
languages which are not really translatable into English,
such as the French "savoir faire", which I can translate
literally, but know that that translation is inaccurate.
Why do you feel it's impossible to come up with wording in English that
expresses the same thing? "Facility in social situations" comes to mind.
Quote:
If the language is going to be good, it will have to
convey precisely what people mean by "democracy".
The fact that a concept is fuzzy is not the fault of the language in
which one might choose to express it.
Quote: It
is easy to give the literal meaning, but you will find
few who are willing to accept the consequences of that.
If you and I disagree as to who the world's best actor is, it's because
we don't agree on the concept of quality as it applies to acting and we
don't have a common basis for measurement, not because of any difficulty
with language. Language is not responsible for aligning people's thinking.
Quote: So we need appropriate words.
It isn't a matter of the words. |
|
|
| Back to top |
|
| Harlan Messinger |
Posted: Mon Apr 21, 2008 1:58 pm |
|
|
|
Guest
|
Ruud Harmsen wrote:
Quote: Mon, 21 Apr 2008 14:02:37 -0400: Harlan Messinger
hmessinger.removethis@comcast.net>: in sci.lang:
Consulting linguists will not be adequate; users will
have to be consulted first. I know of no language in
which I would be able to express "everything".
What can't you express in English?
Practical questions from nl>en fellow translators indicated that a lot
of things that can be said in Dutch is difficult to express in
English. The same is true in the opposite direction.
The difficulty is that for people who are used to a particular concept
being encapsulated in a word or two, it's confusing to match the
pithiness of the original in a language that hasn't so tightly
encapsulated the same concept. Something that sounds unmarked in one
language may sound pedantic in another. The meaning can still be expressed. |
|
|
| Back to top |
|
| Nathan Sanders |
Posted: Mon Apr 21, 2008 2:09 pm |
|
|
|
Guest
|
In article <fuijte$va0$02$2@news.t-online.com>,
Joachim Pense <snob@pense-mainz.eu> wrote:
Quote: Nathan Sanders wrote:
Because equality is the usual the null hypothesis.
So if someone tells you "I can run faster than you", you'll answer "no, we
run exactly at the same speed" because equality is the null hypothesis?
Of course not. There is a well-defined, objective measurement for
running speed.
However, if someone tells me they dream more metallically than I do, I
will say "without an objective metric of how metallic dreams are, the
null hypothesis is that our dreams are equally metallic, but this is
an absurd issue anyway, since dreams are really comparable in their
metallicness".
The question of the relative (holistic) complexity of languages is, to
me, as absurd as asking how metallic dreams are.
Quote: But as you note, it's still an issue of measurement, and personally, I
prefer to say that languages are "incomparable" for certain
properties, and I do generally try to be careful to express it that
way.
I wouldn't have objected to that.
This is indeed how most careful linguists would phrase it. But in a
semi-informal setting like Usenet, "equally complex" is a convenient,
if somewhat inaccurate, shorthand for the longer descriptions needed
to explain why complexity isn't even measurable to begin with.
Nathan
--
Nathan Sanders
Linguistics Program
Williams College
http://wso.williams.edu/~nsanders/ |
|
|
| Back to top |
|
| Nathan Sanders |
Posted: Mon Apr 21, 2008 2:32 pm |
|
|
|
Guest
|
In article <fuijk5$3gvc@odds.stat.purdue.edu>,
hrubin@odds.stat.purdue.edu (Herman Rubin) wrote:
Quote: In article
nsanders-1CC9EA.12245520042008@AClermont-Ferrand-256-1-26-64.w90-0.abo.wanado
o.fr>,
Nathan Sanders <nsanders@williams.edu> wrote:
Consider English "there are three books on the table". This sentence
is literally true even if I know that there are in fact four books,
because I can go count the three books are on the table. (I didn't
say "only three"!)
I believe that most people would say that if you want
to include the possibility that there are four books
on the table, you would say, "at least three".
There are contextually relevant cases where specifying a lower number
is cooperative.
If I'm filling out a demographic survey, and it asks "Do you have a
college degree?", is it a lie or misleading for me to answer "yes",
when in fact, I have three college degrees?
If I need to be rushed to the hospital and say "I need someone with a
car to drive me to the hospital", am I ruling out help from anyone who
owns two cars?
Does "He's going to be a professor in five years" means that after
that year is up, he'll stop being a professor?
If I need to borrow $10 from a friend, do I need to ask "Do you have
ten or more dollars?", just in case he has more than what I'm asking
about?
Context matters, which is why the "exactly X" meanings of numbers are
classified as pragmatic, rather than semantic (literal).
H.P. Grice covers this with his "Maxim of Quantity".
Nathan
--
Nathan Sanders
Linguistics Program
Williams College
http://wso.williams.edu/~nsanders/ |
|
|
| Back to top |
|
| Herman Rubin |
Posted: Mon Apr 21, 2008 2:47 pm |
|
|
|
Guest
|
In article <6746bvF2mu6itU1@mid.individual.net>,
Harlan Messinger <hmessinger.removethis@comcast.net> wrote:
Quote: Herman Rubin wrote:
In article <67435tF2ltg13U2@mid.individual.net>,
Harlan Messinger <hmessinger.removethis@comcast.net> wrote:
Herman Rubin wrote:
In article <1c904e83-22e2-4ce9-846e-6f170a8cc8e1@b1g2000hsg.googlegroups.com>,
blackhead <larryharson@softhome.net> wrote:
What would be the properties of a cutting edge language if all the
best linguistists got together and created one?
Which language today most closely approaches this?
Thanks
Consulting linguists will not be adequate; users will
have to be consulted first. I know of no language in
which I would be able to express "everything".
What can't you express in English?
Answering the question would be expression, denying my
assertion.
Surely you have a feeling for something you've wanted to express at some
point in your life, that has completely frustrating you on account of
your unsurmountable inability to express it.
However, there are expressions in other
languages which are not really translatable into English,
such as the French "savoir faire", which I can translate
literally, but know that that translation is inaccurate.
Why do you feel it's impossible to come up with wording in English that
expresses the same thing? "Facility in social situations" comes to mind.
This is too "low level"; it means more than that.
Others have posted to this group about the problem of
translation, in that the words are not there, or even
reasonable phrases.
Quote: If the language is going to be good, it will have to
convey precisely what people mean by "democracy".
The fact that a concept is fuzzy is not the fault of the language in
which one might choose to express it.
It
is easy to give the literal meaning, but you will find
few who are willing to accept the consequences of that.
If you and I disagree as to who the world's best actor is, it's because
we don't agree on the concept of quality as it applies to acting and we
don't have a common basis for measurement, not because of any difficulty
with language. Language is not responsible for aligning people's thinking.
No, I think the problem is largely that we have no remotely
accurate words is the problem. If we had them, we could
still disagree, but we could discuss the situation far more
intelligently than we can now. I believe that politicians
would not want such words, so that they would have to make
things clear, instead of being so vague.
Quote: So we need appropriate words.
It isn't a matter of the words.
It certainly is. The lack of an adequate vocabulary hinders
the transmission of ideas. In mathematics and the sciences,
these is a semi-standard procedure for adding and defining
additional terms, and this, together with the wide use of
variables, are what led to the large advances.
--
This address is for information only. I do not claim that these views
are those of the Statistics Department or of Purdue University.
Herman Rubin, Department of Statistics, Purdue University
hrubin@stat.purdue.edu Phone: (765)494-6054 FAX: (765)494-0558 |
|
|
| Back to top |
|
| Harlan Messinger |
Posted: Mon Apr 21, 2008 3:17 pm |
|
|
|
Guest
|
Herman Rubin wrote:
Quote: In article <6746bvF2mu6itU1@mid.individual.net>,
Harlan Messinger <hmessinger.removethis@comcast.net> wrote:
Herman Rubin wrote:
In article <67435tF2ltg13U2@mid.individual.net>,
Harlan Messinger <hmessinger.removethis@comcast.net> wrote:
Herman Rubin wrote:
In article <1c904e83-22e2-4ce9-846e-6f170a8cc8e1@b1g2000hsg.googlegroups.com>,
blackhead <larryharson@softhome.net> wrote:
What would be the properties of a cutting edge language if all the
best linguistists got together and created one?
Which language today most closely approaches this?
Thanks
Consulting linguists will not be adequate; users will
have to be consulted first. I know of no language in
which I would be able to express "everything".
What can't you express in English?
Answering the question would be expression, denying my
assertion.
Surely you have a feeling for something you've wanted to express at some
point in your life, that has completely frustrating you on account of
your unsurmountable inability to express it.
However, there are expressions in other
languages which are not really translatable into English,
such as the French "savoir faire", which I can translate
literally, but know that that translation is inaccurate.
Why do you feel it's impossible to come up with wording in English that
expresses the same thing? "Facility in social situations" comes to mind.
This is too "low level"; it means more than that.
Really? What? How can you possibly know this if, in your language, any
supposed meaning conveyed by the French phrase that isn't expressible in
English, by the nature of your own claim can't have been communicated to
you?
Quote: Others have posted to this group about the problem of
translation, in that the words are not there, or even
reasonable phrases.
See my response to Ruud.
Quote: If the language is going to be good, it will have to
convey precisely what people mean by "democracy".
The fact that a concept is fuzzy is not the fault of the language in
which one might choose to express it.
It
is easy to give the literal meaning, but you will find
few who are willing to accept the consequences of that.
If you and I disagree as to who the world's best actor is, it's because
we don't agree on the concept of quality as it applies to acting and we
don't have a common basis for measurement, not because of any difficulty
with language. Language is not responsible for aligning people's thinking.
No, I think the problem is largely that we have no remotely
accurate words is the problem.
I disagree. What exactly is there about any particular conception of
democracy that we lack words to describe?
Quote: If we had them, we could
still disagree, but we could discuss the situation far more
intelligently than we can now.
The only reasons it isn't discussed intelligently now are (a) politics
and (b) the difficulty of distinguishing concepts from words, or in many
cases the failure of people even to grasp that there is a difference.
Quote: I believe that politicians
would not want such words, so that they would have to make
things clear, instead of being so vague.
Some of them no doubt want to remain vague, but it's intentional, not
because they are incapable of saying quite clearly what they think.
Quote: So we need appropriate words.
It isn't a matter of the words.
It certainly is.
I disagree. (Once again, use of the word "certainly" doesn't change
anyone's mind.)
Quote: The lack of an adequate vocabulary hinders
the transmission of ideas.
I'm still waiting for an example. |
|
|
| Back to top |
|
| |
Page 5 of 8 Goto page Previous 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 Next
All times are GMT - 5 Hours
The time now is Sat Oct 11, 2008 5:59 pm
|
|