Main Page | Report this Page
 
   
Science Forum Index  »  Languages Forum  »  Properties of a cutting edge language?
Page 2 of 8    Goto page Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Next
Author Message
Joachim Pense
Posted: Sun Apr 20, 2008 12:31 am
Guest
Nathan Sanders wrote:

Quote:
In article <fudk76$eh8$02$1@news.t-online.com>,
Joachim Pense <snob@pense-mainz.eu> wrote:

bulkington63 wrote:

All languages are equally capable of expressing the speakers ideas.

I still don't buy this linguist mantra.

As long as a language has the ability to form circumlocutions and
neologisms (and I've never heard of a language like that), then why
wouldn't you buy it?

If you need a circumlocution to express an idea in language A, and you don't
in language B, then B is more capable to express the idea than A.

Quote:

What sort of idea are you thinking of that a speaker would understand
but not be able to express in their native language?


I feel that "not able" is not what we are talking about here.

Joachim
Nathan Sanders
Posted: Sun Apr 20, 2008 2:22 am
Guest
In article <fuekce$att$03$1@news.t-online.com>,
Joachim Pense <snob@pense-mainz.eu> wrote:

Quote:
Nathan Sanders wrote:

In article <fudk76$eh8$02$1@news.t-online.com>,
Joachim Pense <snob@pense-mainz.eu> wrote:

bulkington63 wrote:

All languages are equally capable of expressing the speakers ideas.

I still don't buy this linguist mantra.

As long as a language has the ability to form circumlocutions and
neologisms (and I've never heard of a language like that),

(Oops, I of course meant something more like "I've never heard of a
language without those abilities"!)

Quote:
then why wouldn't you buy it?

If you need a circumlocution to express an idea in language A, and you don't
in language B, then B is more capable to express the idea than A.

Either you can express an idea, or you cannot. Why does it matter how
many morphemes happen to be used to express it?

Spanish requires two or three morphemes to express (nearly?) all
adjectival predication (ADJECTIVE+a/o, +s for plurals), while English
only requires one morpheme (the ADJECTIVE by itself, with no gender or
plural morphemes). Does this mean that Spanish is "less capable" than
English at expressing such concepts?

French requires at least one more morpheme than English does to
express the concept of asking someone (French's "demander a qqn", with
an obligatory preposition, versus English's simpler "ask someone").
Is French "less capable" of expressing this concept than English is?

If these languages are indeed "less capable", what real world impact
would we see, beyond mere morpheme count? Measurably slower
communication speed? Higher incidence of speech errors? Increased
neural activity in the brain? Where can I find the studies which
document these effects?

However, if you don't think these count as instances of "less
capable", then you must have a different definition of circumlocution,
one not based on morpheme count, and hopefully one that other people
could also use to objectively measure the relative capability of two
languages at expressing a given concept, coming up with the same
conclusions that you do.

If that's the case, then what is your definition? Phoneme count?
Length of actual time it takes to express a concept? Number of
neurons that fire while expressing the concept?

Now, if you can't come up with a reasonably precise, objective
definition, then just give a sufficient number of examples to get the
general idea across. What specific kind of concepts are you thinking
of that one language is "more capable" of expressing than another
language? Which particular languages and concepts out in the real
world demonstrate your idea?

If it ultimately turns out that you can't come up with any such
measure, and further, that in fact, no one can, then it seems to me
like the whole notion of "more/less capable" is pretty meaningless, or
at the very least, too subjective to be of any real use.

Nathan

--
Nathan Sanders
Linguistics Program
Williams College
http://wso.williams.edu/~nsanders/
Jens S. Larsen
Posted: Sun Apr 20, 2008 4:46 am
Guest
LEE Sau Dan:

Quote:
"blackhead" writes:
blackhead> What would be the properties of a cutting edge
blackhead> language if all the best linguistists got together
blackhead> and created one?

Why would they do that? Why would that interest them?

If there were different languages to begin with, it might be
interesting to make something better. But the best available theories
tell us that human language as such is perfect, so you have to use
theories that are anything than cutting-edge to motivate you to devise
"another language". Standardization for standardization's own sake is
a different thing, though.

Jens S. Larsen
Joachim Pense
Posted: Sun Apr 20, 2008 5:04 am
Guest
Nathan Sanders wrote:

Quote:
In article <fuekce$att$03$1@news.t-online.com>,
Joachim Pense <snob@pense-mainz.eu> wrote:

Nathan Sanders wrote:

In article <fudk76$eh8$02$1@news.t-online.com>,
Joachim Pense <snob@pense-mainz.eu> wrote:

bulkington63 wrote:

All languages are equally capable of expressing the speakers ideas.

I still don't buy this linguist mantra.

As long as a language has the ability to form circumlocutions and
neologisms (and I've never heard of a language like that),

(Oops, I of course meant something more like "I've never heard of a
language without those abilities"!)

then why wouldn't you buy it?

If you need a circumlocution to express an idea in language A, and you
don't in language B, then B is more capable to express the idea than A.

Either you can express an idea, or you cannot. Why does it matter how
many morphemes happen to be used to express it?

Does it?

Joachim
Joachim Pense
Posted: Sun Apr 20, 2008 5:17 am
Guest
Nathan Sanders wrote:

Quote:
In article <fuekce$att$03$1@news.t-online.com>,
Joachim Pense <snob@pense-mainz.eu> wrote:

Nathan Sanders wrote:

In article <fudk76$eh8$02$1@news.t-online.com>,
Joachim Pense <snob@pense-mainz.eu> wrote:

bulkington63 wrote:

All languages are equally capable of expressing the speakers ideas.

I still don't buy this linguist mantra.

As long as a language has the ability to form circumlocutions and
neologisms (and I've never heard of a language like that),

(Oops, I of course meant something more like "I've never heard of a
language without those abilities"!)

then why wouldn't you buy it?

If you need a circumlocution to express an idea in language A, and you
don't in language B, then B is more capable to express the idea than A.


[counting morphemes snipped]

Quote:

However, if you don't think these count as instances of "less
capable", then you must have a different definition of circumlocution,
one not based on morpheme count, and hopefully one that other people
could also use to objectively measure the relative capability of two
languages at expressing a given concept, coming up with the same
conclusions that you do.

If that's the case, then what is your definition? Phoneme count?
Length of actual time it takes to express a concept? Number of
neurons that fire while expressing the concept?

Now, if you can't come up with a reasonably precise, objective
definition, then just give a sufficient number of examples to get the
general idea across. What specific kind of concepts are you thinking
of that one language is "more capable" of expressing than another
language? Which particular languages and concepts out in the real
world demonstrate your idea?


The difference I have in mind is probably situated more on the pragmatical
level.

In Japanese, I have the concept of an arbitrary number of objects. In
English, I don't have that concept, I only have singular and plural.

When I say: "There are books on the table", I imply that there are at least
two of them. The corresponding sentence in Japanese doesnt imply that, it
could be one single book.

I could of course say "There is at least one book on the table", but that's
highly unnatural. It doesn't sound like an acceptable sentence in most
speech situations (except maybe in court, or in Maths).

And pragmatically, it is certainly different from the Japanese example,
because you give the possibility that there is only one book a special
mention which you don't give in Japanese.

Joachim
Harlan Messinger
Posted: Sun Apr 20, 2008 6:03 am
Guest
Joachim Pense wrote:
Quote:
Nathan Sanders wrote:

In article <fudk76$eh8$02$1@news.t-online.com>,
Joachim Pense <snob@pense-mainz.eu> wrote:

bulkington63 wrote:

All languages are equally capable of expressing the speakers ideas.
I still don't buy this linguist mantra.
As long as a language has the ability to form circumlocutions and
neologisms (and I've never heard of a language like that), then why
wouldn't you buy it?

If you need a circumlocution to express an idea in language A, and you don't
in language B, then B is more capable to express the idea than A.

No it isn't. It's more capable of expressing it *tersely*.

Quote:

What sort of idea are you thinking of that a speaker would understand
but not be able to express in their native language?


I feel that "not able" is not what we are talking about here.

"Capable" = "able".
Joachim Pense
Posted: Sun Apr 20, 2008 8:47 am
Guest
Harlan Messinger wrote:

Quote:
Joachim Pense wrote:
Nathan Sanders wrote:

In article <fudk76$eh8$02$1@news.t-online.com>,
Joachim Pense <snob@pense-mainz.eu> wrote:

bulkington63 wrote:

All languages are equally capable of expressing the speakers ideas.
I still don't buy this linguist mantra.
As long as a language has the ability to form circumlocutions and
neologisms (and I've never heard of a language like that), then why
wouldn't you buy it?

If you need a circumlocution to express an idea in language A, and you
don't in language B, then B is more capable to express the idea than A.

No it isn't. It's more capable of expressing it *tersely*.


What sort of idea are you thinking of that a speaker would understand
but not be able to express in their native language?


I feel that "not able" is not what we are talking about here.

"Capable" = "able".

but if you say "more capable", you talk about comparing things by degree,
not about black or white.

Joachim
Peter T. Daniels
Posted: Sun Apr 20, 2008 9:01 am
Guest
On Apr 20, 2:36 pm, Joachim Pense <s...@pense-mainz.eu> wrote:
Quote:
Nathan Sanders wrote:
In article <fufq7m$mfl$0...@news.t-online.com>,
 Joachim Pense <s...@pense-mainz.eu> wrote:

I also perceive a "noble wild" type of attitude towards natural language
- as in, maybe: "languages are developed by humans in unconcious social
processes, which makes those languages sort of holy; therefore, it is
inappropriate to compare them with regard to their usability as tools of
communication of ideas, attidudes, social status, etc."

It has nothing to do with that (the usual term in English is "noble
savage", which is concerned with the supposed uncorrupted nature of
"uncivilized" cultures; it would be somewhat perverse to extend this
concept to *all* natural languages, since it completely misses to
civilized/uncivilized dichotomy inherent to the concept).

But that's the point: The idea seems to be that spoken language (which by
many seems to be valued by a tradition of linguists as higher than
written/educated language) is in some way uncorrupted by civilisation.

Do you have arguments for the contrary position?

Quote:
The real "attitude" at work here is that the kinds of comparisons
laymen are so obsessed with (which language is "simplest", "easiest",
"relative capability of expressing concept X") can't be made in an
objective, systematic way, and if it isn't objective and systematic,
scientists don't generally care about it.

My feeling is that the pros don't try seriously.

Why _should_ we?
blackhead
Posted: Sun Apr 20, 2008 10:31 am
Guest
On 19 Apr, 19:42, LEE Sau Dan <dan...@informatik.uni-freiburg.de>
wrote:
Quote:
"blackhead" == blackhead <larryhar...@softhome.net> writes:

blackhead> What would be the properties of a cutting edge language

Could you first define what a "cutting edge language" means? I know
what "cutting edge" means when it is used to qualify "technology",
"invention", etc., not "language".

Cutting edge as in at the cutting edge of research into new, more
evolved ways of doing something more economically while retaining its
usefulness. Carbon fibre replacing steel because it's stronger and
lighter, phonetics replacing pictograms because of it's flexibility in
creating new words and far smaller basic symbols, modern English
ditching the masculinity/femininity/neutral qualities of old English,
m8 replacing mate and u replacing you in text messaging etc etc.

Quote:
blackhead> if all the best linguistists got together and created
blackhead> one?

Why would they do that? Why would that interest them?

Minimising effort, maximising functionality hence making a world a
better place for people.

Quote:
blackhead> Which language today most closely approaches this?

There is no answer to questions that are not well formulated.

I haven't formulated the question as you would have liked, but with
respect, it has been formulated enough for other people in the thread
to have enabled them to give some very interesting, knowledgeable
replies. Thanks for taking the time to reply.

Quote:
--
Lee Sau Dan $BM{<iFX(B ~{@nJX6X~}

E-mail: dan...@informatik.uni-freiburg.de
Home page:http://www.informatik.uni-freiburg.de/~danlee
Joachim Pense
Posted: Sun Apr 20, 2008 11:17 am
Guest
Jens S. Larsen wrote:

Quote:

If there were different languages to begin with, it might be
interesting to make something better. But the best available theories
tell us that human language as such is perfect, so you have to use
theories that are anything than cutting-edge to motivate you to devise
"another language".

I don't know the theories well enough; what the theoreticians seem to say
e.g. here is not that human language is perfect, but rather that human
language is their subject of study, and so they don't care about "another
language".

I also perceive a "noble wild" type of attitude towards natural language -
as in, maybe: "languages are developed by humans in unconcious social
processes, which makes those languages sort of holy; therefore, it is
inappropriate to compare them with regard to their usability as tools of
communication of ideas, attidudes, social status, etc."

Joachim
Nathan Sanders
Posted: Sun Apr 20, 2008 11:24 am
Guest
In article <fuf54p$bpu$02$1@news.t-online.com>,
Joachim Pense <snob@pense-mainz.eu> wrote:

Quote:
In Japanese, I have the concept of an arbitrary number of objects. In
English, I don't have that concept, I only have singular and plural.

No, we have the concept, too. You just described it using English!
("arbitrary number of objects"), so clearly the concept is capable of
being expressed.

Quote:
When I say: "There are books on the table", I imply that there are at least
two of them. The corresponding sentence in Japanese doesnt imply that, it
could be one single book.

Sure, those are the literal meanings.

But number has some well-known pragmatic properties (covered by
Grice's Maxim of Quantity) that you are overlooking.

Consider English "there are three books on the table". This sentence
is literally true even if I know that there are in fact four books,
because I can go count the three books are on the table. (I didn't
say "only three"!)

But cooperative communication requires that I give all relevant
information which I have reason to believe is true, so if I knew there
were four books, I would have said so. Since I didn't say there were
four, the *implicature* (not the implication) is that there aren't
four (and thus, there are only three).

However, this is not directly expressed by the language, because I
didn't explicitly say "only three". The conveyed meaning of "only" is
part of the pragmatic conventions we have about cooperative
communication, not the literal meaning of the sentence.

Quote:
I could of course say "There is at least one book on the table", but that's
highly unnatural. It doesn't sound like an acceptable sentence in most
speech situations (except maybe in court, or in Maths).

If you want to convey the literal meaning, you could say "there is a
book on the table". (Compare math-speak "there exists an x such
that...", which is different from "there exists a unique x such
that...".) This also has the pragmatic meaning that there is only
one, so if you want to explicitly cancel it, you can, with something
like "there is a book on the table, maybe more".

(I'm having trouble coming up with a realistic scenario in which you
would even need such a sentence. When would you have sufficient
knowledge of a table to know for sure that it certainly has one book
on it, but not enough knowledge to know whether or not there are any
others? Perhaps a book sale in a crowded room, and you can see just
the very corner of table through the crowd, and there is one book in
your field of view, but just five minutes ago, you saw multiple books.
This seems rather contrived.)

Quote:
And pragmatically, it is certainly different from the Japanese example,
because you give the possibility that there is only one book a special
mention which you don't give in Japanese.

As a native English speaker, I don't feel any special emphasis on a
special book (especially if you use indefinite "a" rather than "one").

And I still don't have a sense of how you *measure* any of this on a
scale that let's you say English is "less" capable of expressing this
concept than Japanese is. Both languages can express the concept (and
as a native speaker of English, I can attest to the "naturalness" of
various ways of expressing it). So, what is the objectively
measurable difference corresponding to this supposed scale of
capability of expression?

Nathan

--
Nathan Sanders
Linguistics Program
Williams College
http://wso.williams.edu/~nsanders/
Nathan Sanders
Posted: Sun Apr 20, 2008 1:08 pm
Guest
In article <fufq7m$mfl$01$1@news.t-online.com>,
Joachim Pense <snob@pense-mainz.eu> wrote:

Quote:
I also perceive a "noble wild" type of attitude towards natural language -
as in, maybe: "languages are developed by humans in unconcious social
processes, which makes those languages sort of holy; therefore, it is
inappropriate to compare them with regard to their usability as tools of
communication of ideas, attidudes, social status, etc."

It has nothing to do with that (the usual term in English is "noble
savage", which is concerned with the supposed uncorrupted nature of
"uncivilized" cultures; it would be somewhat perverse to extend this
concept to *all* natural languages, since it completely misses to
civilized/uncivilized dichotomy inherent to the concept).

The real "attitude" at work here is that the kinds of comparisons
laymen are so obsessed with (which language is "simplest", "easiest",
"relative capability of expressing concept X") can't be made in an
objective, systematic way, and if it isn't objective and systematic,
scientists don't generally care about it.

Nathan

--
Nathan Sanders
Linguistics Program
Williams College
http://wso.williams.edu/~nsanders/
Joachim Pense
Posted: Sun Apr 20, 2008 1:36 pm
Guest
Nathan Sanders wrote:

Quote:
In article <fufq7m$mfl$01$1@news.t-online.com>,
Joachim Pense <snob@pense-mainz.eu> wrote:

I also perceive a "noble wild" type of attitude towards natural language
- as in, maybe: "languages are developed by humans in unconcious social
processes, which makes those languages sort of holy; therefore, it is
inappropriate to compare them with regard to their usability as tools of
communication of ideas, attidudes, social status, etc."

It has nothing to do with that (the usual term in English is "noble
savage", which is concerned with the supposed uncorrupted nature of
"uncivilized" cultures; it would be somewhat perverse to extend this
concept to *all* natural languages, since it completely misses to
civilized/uncivilized dichotomy inherent to the concept).

But that's the point: The idea seems to be that spoken language (which by
many seems to be valued by a tradition of linguists as higher than
written/educated language) is in some way uncorrupted by civilisation.

Quote:

The real "attitude" at work here is that the kinds of comparisons
laymen are so obsessed with (which language is "simplest", "easiest",
"relative capability of expressing concept X") can't be made in an
objective, systematic way, and if it isn't objective and systematic,
scientists don't generally care about it.


My feeling is that the pros don't try seriously.

Joachim
Joachim Pense
Posted: Sun Apr 20, 2008 1:47 pm
Guest
Nathan Sanders wrote:

Quote:

(I'm having trouble coming up with a realistic scenario in which you
would even need such a sentence. When would you have sufficient
knowledge of a table to know for sure that it certainly has one book
on it, but not enough knowledge to know whether or not there are any
others? Perhaps a book sale in a crowded room, and you can see just
the very corner of table through the crowd, and there is one book in
your field of view, but just five minutes ago, you saw multiple books.
This seems rather contrived.)

I wittnessed a realistic scenario, when someone tried to run for a student's
parliament (proportional representation) as a one-person "party". He was
rejected on the ground that the regulation said: "a party consists of
students", so they said it had to be at least two, which I feel was not the
intention of the author of the regulation.

Quote:

And pragmatically, it is certainly different from the Japanese example,
because you give the possibility that there is only one book a special
mention which you don't give in Japanese.

As a native English speaker, I don't feel any special emphasis on a
special book (especially if you use indefinite "a" rather than "one").


not "a special book". A particular emphasis that it could be one book. So
the number one gets special mention, the others don't.

The gender/language debate in German and French is full of that problem. You
have difficulties talking about members of most professions without
mentioning that they come in two sexes.


Quote:
And I still don't have a sense of how you *measure* any of this on a
scale that let's you say English is "less" capable of expressing this
concept than Japanese is. Both languages can express the concept (and
as a native speaker of English, I can attest to the "naturalness" of
various ways of expressing it). So, what is the objectively
measurable difference corresponding to this supposed scale of
capability of expression?


Why do you insist on measuring? How do you measure the difference between
perfective and imperfective aspect objectively?

Joachim
Harlan Messinger
Posted: Sun Apr 20, 2008 1:53 pm
Guest
Joachim Pense wrote:
Quote:
Harlan Messinger wrote:

Joachim Pense wrote:
Nathan Sanders wrote:

In article <fudk76$eh8$02$1@news.t-online.com>,
Joachim Pense <snob@pense-mainz.eu> wrote:

bulkington63 wrote:

All languages are equally capable of expressing the speakers ideas.
I still don't buy this linguist mantra.
As long as a language has the ability to form circumlocutions and
neologisms (and I've never heard of a language like that), then why
wouldn't you buy it?
If you need a circumlocution to express an idea in language A, and you
don't in language B, then B is more capable to express the idea than A.
No it isn't. It's more capable of expressing it *tersely*.

What sort of idea are you thinking of that a speaker would understand
but not be able to express in their native language?

I feel that "not able" is not what we are talking about here.
"Capable" = "able".

but if you say "more capable", you talk about comparing things by degree,
not about black or white.

"Capable" is not necessarily black or white, but "capable of expressing
such-and-such" is an example of black or white. Either you can express
an idea in language X or you can't.
 
Page 2 of 8    Goto page Previous  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Next   All times are GMT - 5 Hours
The time now is Fri Aug 29, 2008 1:29 pm