Main Page | Report this Page
 
   
Science Forum Index  »  Language Translation Forum  »  Morocho
Page 2 of 2    Goto page Previous  1, 2
Author Message
*alan*
Posted: Sun Apr 13, 2008 1:19 pm
Guest
"Tony Vella" <tony.vella@rogers.com> wrote in message
news:v-2dnTzfZ-BCimHanZ2dnUVZ_oOnnZ2d@giganews.com...
Quote:
For once I am working on a project that is not related to philately. My
ISP has given me a big bunch of memory space with my new contract and it
would be a pity to see it remain unused. I have therefore decided to
devote some of it to a project -- non-philatelic -- that I have had close
to my heart for a long, long time.

Carlos Gardel was known in Buenos Aires as "El Morocho del Abasto" which I
would like to translate as "The xxx of the Abasto" rather than leaving it
in the original between quotes. However, I have been unable so far to
find a single word to use for Morocho. I know that in Argentina morocho is
normally used to describe "a man with black hair and a dark complexion"
which does nothing for me; too long, too many words. Even my Lunfardo
dictionary has failed me this time, I regret to say. Any help will be
appreciated.

Incidentally, posters here who are familiar with the soc.culture and the
rec.culture groups will know without my telling them - Edward Hennessey
will rightly point out that I just did -- that they are absolutely
non-starters as recommendations.

Thanks in advance. De antemano, gracias.
--
Tony Vella
Ottawa, Ontario, Canada
http://amedialuz.shorturl.com

While "morocho" denotes a dark-complexioned person or someone of a mixed
race, it also apparently connotes a jovial, expansive person:
". . . y nunca olvidó las cualidades aquellas del morocho y abría bien
amplios los brazos para recibir un amigo . . . "
(http://www.gardelweb.com/Gardel_en_la_historia_del_tango.htm)

which is how a German biographer chose to interpret it:
" . . . der tolle Kerl von Abasto"
(http://www.gardelweb.com/carlos-gardel-biografia-deutsch-daus.htm)
(tolle Kerl being somewhat loosely translated as "good guy", or "regular
chap")

No single word in English is going to convey denotative and connotative
meanings of "morocho".
My suggestion is to just stick with "El Morocho del Abasto" and offer an
explanation in the body of your project.

BTW: http://www.gardelweb.com/ has an incredible amount of info about him.
--
alan
 
Page 2 of 2    Goto page Previous  1, 2   All times are GMT - 5 Hours
The time now is Sun Sep 07, 2008 11:37 pm