Main Page | Report this Page
 
   
Science Forum Index  »  Language Translation Forum  »  EN-FR into the wind
Page 1 of 1    
Author Message
Translation
Posted: Wed Jan 24, 2007 5:31 am
Guest
Hello,

I'm translating the instructions of a toy - a plane and charger pack-, and
I'd appreciate if you could help me with the following phrase:
"Toss the plane into the wind" = I think *into the wind* means *face au
vent* or *contre le vent*, but I'm not sure.
I've checked French instructions for toy planes on google, and it's often
specified to toss the plane "face au vent". Also, I've seen a comment on an
English forum which says: "Remember to toss the plane INTO the wind, and not
with it". All this seems to confirm my feeling, however I'd still like
confirmation I'm understanding the phrase correctly.


Many thanks in advance!
Fran
Nigel Greenwood
Posted: Wed Jan 24, 2007 5:37 am
Guest
On Jan 24, 9:31 am, "Translation" <translat...@trans.com> wrote:
Quote:
Hello,

I'm translating the instructions of a toy - a plane and charger pack-, and
I'd appreciate if you could help me with the following phrase:
"Toss the plane into the wind" = I think *into the wind* means *face au
vent* or *contre le vent*, but I'm not sure.

You're right: all aircraft take off into (the) wind in order to
generate lift.


Nigel

--
ScriptMaster language resources (Chinese/Modern & Classical
Greek/IPA/Persian/Russian/Turkish):
http://www.elgin.free-online.co.uk
Steven M (remove wax and
Posted: Wed Jan 24, 2007 5:58 am
Guest
Je 24 Jan 2007 01:37:06 -0800, "Nigel Greenwood"
<ndsg_mmii@yahoo.co.uk> skribis:

Quote:


On Jan 24, 9:31 am, "Translation" <translat...@trans.com> wrote:
Hello,

I'm translating the instructions of a toy - a plane and charger pack-, and
I'd appreciate if you could help me with the following phrase:
"Toss the plane into the wind" = I think *into the wind* means *face au
vent* or *contre le vent*, but I'm not sure.

You're right: all aircraft take off into (the) wind in order to
generate lift.

Close. It's to increase the airspeed and allow a shorter take-off
roll. Often, with commercial or military jets, their airspeed at
lift-off is so high that they can ignore light wind speeds.

With small planes it can make a big difference. For example, if a
plane takes off into a 20 knot wind and requires 55 knots of airspeed
for lift-off, the actual ground speed at lift-off is only 35 knots.
With the wind, the plane would have to accelerate to 75 knots before
leaving the ground.

When I was taking flying lessons, one morning we would have had to
taxi to the far end of a 5000 ft runway to take off into the wind. My
instructor said it would be a good opportunity to see what happens
during a take-off WITH the wind.

In a normal take-off, the Piper Tomahawk II (a two-seat trainer) left
the ground within about 1000 or 1500 ft, and would climb to almost 500
ft before we crossed the airport fence. That day, we used most of the
runway and our altitude over the fence was probably 200 ft.



--
Steven M - spam_no@hal-pc.orgwax.invalid
(remove wax and invalid to reply)

"Experience, to most men, is like the stern lights of a ship, which
illumine only the track it has passed."
-- Samuel Coleridge
Translation
Posted: Wed Jan 24, 2007 10:52 am
Guest
Thanks a lot to both of you for your explanations.
I nearly made a serious mistranslation, because at first, I understood
exactly the contrary. For me, the litteral translation "dans le vent" evoked
more "with the wind" than "against the wind".

Is this the normal general meaning of "into the wind"?






"Steven M (remove wax and invalid to reply)" <spam_no@hal-pcwax.org.invalid>
a écrit dans le message de news:
amaer25fq020usbeisoqmdrsu4lcq1cee4@4ax.com...
Quote:
Je 24 Jan 2007 01:37:06 -0800, "Nigel Greenwood"
ndsg_mmii@yahoo.co.uk> skribis:



On Jan 24, 9:31 am, "Translation" <translat...@trans.com> wrote:
Hello,

I'm translating the instructions of a toy - a plane and charger pack-,
and
I'd appreciate if you could help me with the following phrase:
"Toss the plane into the wind" = I think *into the wind* means *face au
vent* or *contre le vent*, but I'm not sure.

You're right: all aircraft take off into (the) wind in order to
generate lift.

Close. It's to increase the airspeed and allow a shorter take-off
roll. Often, with commercial or military jets, their airspeed at
lift-off is so high that they can ignore light wind speeds.

With small planes it can make a big difference. For example, if a
plane takes off into a 20 knot wind and requires 55 knots of airspeed
for lift-off, the actual ground speed at lift-off is only 35 knots.
With the wind, the plane would have to accelerate to 75 knots before
leaving the ground.

When I was taking flying lessons, one morning we would have had to
taxi to the far end of a 5000 ft runway to take off into the wind. My
instructor said it would be a good opportunity to see what happens
during a take-off WITH the wind.

In a normal take-off, the Piper Tomahawk II (a two-seat trainer) left
the ground within about 1000 or 1500 ft, and would climb to almost 500
ft before we crossed the airport fence. That day, we used most of the
runway and our altitude over the fence was probably 200 ft.



--
Steven M - spam_no@hal-pc.orgwax.invalid
(remove wax and invalid to reply)

"Experience, to most men, is like the stern lights of a ship, which
illumine only the track it has passed."
-- Samuel Coleridge
Nigel Greenwood
Posted: Wed Jan 24, 2007 12:39 pm
Guest
On Jan 24, 9:58 am, "Steven M (remove wax and invalid to reply)"
<spam...@hal-pcwax.org.invalid> wrote:
Quote:
Je 24 Jan 2007 01:37:06 -0800, "Nigel Greenwood"
ndsg_m...@yahoo.co.uk> skribis:

You're right: all aircraft take off into (the) wind in order to
generate lift.

Close. It's to increase the airspeed and allow a shorter take-off
roll.

Yes, I should have spelt that out. I shall cherish that "close"!

Nigel

--
ScriptMaster language resources (Chinese/Modern & Classical
Greek/IPA/Persian/Russian/Turkish):
http://www.elgin.free-online.co.uk
 
Page 1 of 1       All times are GMT - 5 Hours
The time now is Wed Oct 08, 2008 12:06 am