Main Page | Report this Page
 
   
Science Forum Index  »  Language Translation Forum  »  Polish "Lustration"
Page 1 of 1    
Author Message
Edward Hennessey
Posted: Thu Jan 11, 2007 2:23 am
Guest
A prior attempt to post this inquiry has not shown. Please have my
apologies if the gremlins get around to manifesting that intial posting
after this second attempt.

While in the audience of a native professor of sociology specializing
in Polish issues, I heard her use the word "lustration" customized in a
way departing from my reaffirmed understanding while discussing the
case of a disgraced prelate whom had just renounced his recent
ascension due to past service as an agent of state intrigue. It would
be interesting to hear how a Pole might define that term generally and
in such particular circumstances, especially without recourse to the
dictionary. Further discussion of the matter introduced the mention, I
believe, of "The Institute of National Memory" which had an air
pregnant with meaning. Though some knowledge of recent historical
developments in Poland render an intuitive apprehension of the phrase
clement, any clarifying remarks would be welcome on that point as well.

Regards,

Edward Hennessey
Leszek L.
Posted: Thu Jan 11, 2007 4:28 am
Guest
Użytkownik "Edward Hennessey" <halozzyzxhalo@yahoo.com> napisał w wiadomości
news:1168496586.757911.117570@p59g2000hsd.googlegroups.com...

Quote:
While in the audience of a native professor of sociology specializing
in Polish issues, I heard her use the word "lustration" customized in a

The professor commited the venial sin of believing
that any Polish noun ending in -cja has an English
equivalent with the same root ending in -tion.

This is true for operacja=operation, stacja=station and
a couple of others, but not for "lustracja". I think
English-speaking media render it as "vetting".

The lovely noun, unknown to previous generations of Poles,
means checking people's past to see if they collaborated
with the secret services of the Communist state during
the glorious years of planned economy and of much more
precisely planned election results; I mean the charitable
services known as the Beating Heart of the Party.

Strangely, while those who informed the services
(sometimes under powerful coertion including threats
to kill their loved ones) are publicly shamed, members
of the services themselves are enjoying veteran
retirement pensions.

For a certain part of our recent (post-June 1989) history,
anybody running or applying for a high public office was
required to make a statement more or less to the effect
of "I [did|did not] cooperate with the Security Service
or other secret services of the People's Republic
of Poland". This was called the "lustracja statement".

Either version ("I did" or "I did not") was accepted
and neither barred you from the position you sought,
but a false statement carried a banishing from any
public offices. The idea - officially at least -
- was to prevent the remnants of the services,
surviving as powerful and often criminal informal
structures, from using a person's unrevealed dirty
past to blackmail the person and influence his or her
actions.

Needless to say, the whole matter is a subject of hot
political contention.

Hope this helps,
Leszek.
Alan Crozier
Posted: Thu Jan 11, 2007 5:54 am
Guest
"Edward Hennessey" <halozzyzxhalo@yahoo.com> wrote in message
news:1168496586.757911.117570@p59g2000hsd.googlegroups.com...
Quote:
A prior attempt to post this inquiry has not shown. Please have my
apologies if the gremlins get around to manifesting that intial
posting
after this second attempt.

While in the audience of a native professor of sociology specializing
in Polish issues, I heard her use the word "lustration" customized in
a
way departing from my reaffirmed understanding while discussing the
case of a disgraced prelate whom had just renounced his recent
ascension due to past service as an agent of state intrigue. It would
be interesting to hear how a Pole might define that term generally and
in such particular circumstances, especially without recourse to the
dictionary. Further discussion of the matter introduced the mention, I
believe, of "The Institute of National Memory" which had an air
pregnant with meaning. Though some knowledge of recent historical
developments in Poland render an intuitive apprehension of the phrase
clement, any clarifying remarks would be welcome on that point as
well.


As a supplement Leszek's excellent reply, you can see here how other
former Communist countries have introduced lustration laws:
http://www.faculty.law.duke.edu/journals/lcp/articles/lcp59dFall1996p181.htm

The term seems to have become English now (varied by "screening"), so
the professor's venial sin may be forgiven.

Alan
Edward Hennessey
Posted: Fri Jan 12, 2007 10:12 pm
Guest
Leszek L. wrote:
Quote:
Użytkownik "Edward Hennessey" <halozzyzxhalo@yahoo.com> napisał w wiadomości
news:1168496586.757911.117570@p59g2000hsd.googlegroups.com...

While in the audience of a native professor of sociology specializing
in Polish issues, I heard her use the word "lustration" customized in a

The professor commited the venial sin of believing
that any Polish noun ending in -cja has an English
equivalent with the same root ending in -tion.

This is true for operacja=operation, stacja=station and
a couple of others, but not for "lustracja". I think
English-speaking media render it as "vetting".

The lovely noun, unknown to previous generations of Poles,
means checking people's past to see if they collaborated
with the secret services of the Communist state during
the glorious years of planned economy and of much more
precisely planned election results; I mean the charitable
services known as the Beating Heart of the Party.

Strangely, while those who informed the services
(sometimes under powerful coertion including threats
to kill their loved ones) are publicly shamed, members
of the services themselves are enjoying veteran
retirement pensions.

For a certain part of our recent (post-June 1989) history,
anybody running or applying for a high public office was
required to make a statement more or less to the effect
of "I [did|did not] cooperate with the Security Service
or other secret services of the People's Republic
of Poland". This was called the "lustracja statement".

Either version ("I did" or "I did not") was accepted
and neither barred you from the position you sought,
but a false statement carried a banishing from any
public offices. The idea - officially at least -
- was to prevent the remnants of the services,
surviving as powerful and often criminal informal
structures, from using a person's unrevealed dirty
past to blackmail the person and influence his or her
actions.

Needless to say, the whole matter is a subject of hot
political contention.

Hope this helps,
Leszek.

LL:

That was, as expected, an excellent explanation and coupled with a word
the professor left out--"banning"--the waters are cleared. I am, again,
in your debt.

If you will forgive me--and that is a verb of which I am the frequent
and hopeful object--I am compelled to note an intervening email from
the ever-vigilant and resplendent subject mentioned to you in a prior
posting has conjured my deepest appreciation of an arresting line of
song "He did the boogie woogie like a knife in the back", and compelled
me to
remark that the renowned Ms. Banana--like the Asterix of a bygone
thread--may have, perhaps, seemed unfamiliar because your ignorant
servant has not yet prayerfully counted the feast of her worldy
incarnations which would shame those of Kr*shna by number. It is
certain Polish adds many a descriptive phrase to her glory but, Leszek,
I confess my thick tongue was afraid, very afraid, to attempt them,
being too aware of the punishment her prophesied knife would have
exacted for the slightest miscarriage. Aspects of the summum bonum that
is Chiquita can be seen at the following URL et seq:
http://images.google.com/images?hl=en&q=%22chiquita+banana%22
If you ever sight a lady in such costume, remember that the commandment
of obedience and prospects of survival are sometimes conjoined.
Please note that I will forfend affectionately kidding you in the
future at your unspoken behest but felt compelled to insert this last
note out of a excusable desire to escape a feature spot in some future
newstand edition of the journal "Pain". But Mt. Zek will remain
a mark on many maps. And, repeated thanks for the comments on
"lustration".

Kind regards,

Edward Hennessey
Edward Hennessey
Posted: Fri Jan 12, 2007 10:46 pm
Guest
Alan Crozier wrote:
Quote:
"Edward Hennessey" <halozzyzxhalo@yahoo.com> wrote in message
news:1168496586.757911.117570@p59g2000hsd.googlegroups.com...
A prior attempt to post this inquiry has not shown. Please have my
apologies if the gremlins get around to manifesting that intial
posting
after this second attempt.

While in the audience of a native professor of sociology specializing
in Polish issues, I heard her use the word "lustration" customized in
a
way departing from my reaffirmed understanding while discussing the
case of a disgraced prelate whom had just renounced his recent
ascension due to past service as an agent of state intrigue. It would
be interesting to hear how a Pole might define that term generally and
in such particular circumstances, especially without recourse to the
dictionary. Further discussion of the matter introduced the mention, I
believe, of "The Institute of National Memory" which had an air
pregnant with meaning. Though some knowledge of recent historical
developments in Poland render an intuitive apprehension of the phrase
clement, any clarifying remarks would be welcome on that point as
well.


As a supplement Leszek's excellent reply, you can see here how other
former Communist countries have introduced lustration laws:
http://www.faculty.law.duke.edu/journals/lcp/articles/lcp59dFall1996p181.htm

The term seems to have become English now (varied by "screening"), so
the professor's venial sin may be forgiven.


AC:

Thank you for the fine adjunct to Leszek's commentary. The article you
cited was quite comprehensive and your spade work in uncovering it is
appreciated. Some professorial orotundities and the slightly chaotic
nature of the panel format in which this matter was discussed, along
with my own obtuseness, left me unclear on the topic, wondering how or
whether "lustration" covered the revisionist cleansing of the actions
of individuals by some processes which would allow them to be
reinstated in society. From the material supplied and referenced, it is
clear that "lustration"-- for the main part in these cases-- involves
punitive exclusion of various kinds and durations from particular
societal privileges for those deemed guilty of certain past activities
which present futures and regimes do not support.

Regards,

Edward Hennessey
Leszek L.
Posted: Mon Jan 15, 2007 4:34 am
Guest
Stack overflow. Core dumped.

And you foreigners complain about Polish sentences
being complicated...

Plus, please don't expect a quasipentagenarian aprosopagnostic
to know whom you mean by "the ever-vigilant and resplendent
subject mentioned to you in a prior posting". If he, or she, or it is
worth returning to, it's worth being named again.

With friendly if exasperated greetings,
Leszek.
Edward Hennessey
Posted: Mon Jan 15, 2007 8:46 pm
Guest
Leszek L. wrote:
Quote:
Stack overflow. Core dumped.

LL:
Quote:

And you foreigners complain about Polish sentences
being complicated...

Point taken. The arrow goes both ways. For sake of our mutual balance,
I won't make unspeakable mention of certain writers of English
habitually producing distended paragraphs seemingly rich with as much
punctuation as words.

Quote:

Plus, please don't expect a quasipentagenarian aprosopagnostic
to know whom you mean by "the ever-vigilant and resplendent
subject mentioned to you in a prior posting". If he, or she, or it is
worth returning to, it's worth being named again.


You are a true friend and very brave (if only too soon to be proved
very mortal) man for
having deflected the wrath of Ms. Chiquita Banana (see the link
http://images.google.com/images?hl=en&q=%22chiquita+banana%22
of Friday, January 12, given above) by calling her a "he". Do note I
first mentioned her glory to you in the recent thread on politically
correct wishes.

Though near seventy and an emphatically doubting agnostic you may be, I
esteem you a linguistic hero hungry for the right word, which is why I
attempt, fallibly, to use them. Obviously, not knowing a word means one
has to look it up and that can be for anyone an exasperating excercise
when repetition of the task shows aspiration lives in an
expanding universe. Whether that addresses some essence of the
experience of education or introduces a happy argument for intellectual
masochism, I leave for the debating team. However, there is always
more to know. The critical point in choosing a term relies on whether
the word embodies the flair, concision or exact distinction in some
context which either dismisses or supersedes other choices or acts as a
synonym to prevent their inelegant overuse. If you champion another
viewpoint, its explanation is more than welcome. Of course, the
understanding of the audience addressed remains critical. But forgive
me if I don't know what you don't know when I use a word; and if there
is a definition for that universal condition that you do know, please
say so I can put it in my medical records. If I confess my goal is to
encourage myself and others to be better without subjecting anyone to
the crucifying measure of the best in the process does that mean I get
to appear before the lustration panel?

Here is the review of a resource I think you and others will find
invaluable:
http://www.gale.com/servlet/HTMLFileServlet?imprint=9999&region=7&fileName=reference/archive/200504/rosetta.html
And following is an example of one treatment of a term--"sweep"--about
which we had
a kindred exchange in a prior thread:
http://www.websters-online-dictionary.org/definition/sweep

Next time, let's tell jokes
and I'll make what effort I can to tailor remarks to you along the
apparent
lines of your wishes.

Pax and kind regards,

Edward Hennessey
Leszek L.
Posted: Tue Jan 16, 2007 6:06 am
Guest
Użytkownik "Edward Hennessey" <halozzyzxhalo@yahoo.com> napisał w wiadomości
news:1168908376.661028.171870@v45g2000cwv.googlegroups.com...

Quote:
I won't make unspeakable mention of certain writers of English
habitually producing distended paragraphs seemingly rich with as much
punctuation as words.

Edward
IAmAManOfTheMiddleAgefBvtMyMindIsNotForeverClofed
ToInnovationIfItServefALegitimatePurpofe

When punctuation (including spaces) was added to writing,
many of my, now heavily decimated, birth cohort branded it
as a work of dark forces, and an abomination in the eyes
of Heaven. I, for one, appreciated the pause and effect
it introduced into the flow of written language, and judged
it to be worth the extra inches of parchment it consumes.

Truly, my son, be not distrustful of punctuation,
and, with time, thou shalt see thy trust amply rewarded.


Quote:
Though near seventy and an emphatically doubting agnostic you may be, I

Agnostic? I do hope this is a jocular misinterpretation?

Quote:
esteem you a linguistic hero hungry for the right word, which is why I
attempt, fallibly, to use them. Obviously, not knowing a word means one
has to look it up and that can be for anyone an exasperating excercise
when repetition of the task shows aspiration lives in an
expanding universe. Whether that addresses some essence of the
experience of education or introduces a happy argument for intellectual
masochism, I leave for the debating team. However, there is always

Perhaps where we most differ is in the amount of time
and effort each of us can devote to this newsgroup.
I treat it as a friendly chat, not a linguistic workout room,
much in need of one as my English indubitably is.
But hopefully, I will yet live to see retirement age in Poland
reduced to less than twice the life expectancy of Galapagos
turtles. Then, I shall be happy to spend long winter evenings
poring over your infathomable prose, and explaining it to my
beloved granddaughters.

Until then,
Leszek.
Edward Hennessey
Posted: Tue Jan 16, 2007 1:55 pm
Guest
Leszek L. wrote:
Quote:
Użytkownik "Edward Hennessey" <halozzyzxhalo@yahoo.com> napisał w wiadomości
news:1168908376.661028.171870@v45g2000cwv.googlegroups.com...

I won't make unspeakable mention of certain writers of English
habitually producing distended paragraphs seemingly rich with as much
punctuation as words.

Edward
IAmAManOfTheMiddleAgefBvtMyMindIsNotForeverClofed
ToInnovationIfItServefALegitimatePurpofe

When punctuation (including spaces) was added to writing,
many of my, now heavily decimated, birth cohort branded it
as a work of dark forces, and an abomination in the eyes
of Heaven.

There are grammarians in heaven? It always seemed little accident that
grammery is another English word for sorcery.

I, for one, appreciated the pause and effect
Quote:
it introduced into the flow of written language, and judged
it to be worth the extra inches of parchment it consumes.

Truly, my son, be not distrustful of punctuation,
and, with time, thou shalt see thy trust amply rewarded.


Though near seventy and an emphatically doubting agnostic you may be, I

Agnostic? I do hope this is a jocular misinterpretation?

I saw the hat in the photos recounting your joyous walkabout when you
were
away from us. Jocular misinterpretaions, Leszek, are my specialty. Just
minutes
ago, I was thinking that "mortality" could be defined as "term limits".
Sounds like a
benevolent way of recalling some current politicos from their
deservedly failed pretensions.

Quote:

esteem you a linguistic hero hungry for the right word, which is why I
attempt, fallibly, to use them. Obviously, not knowing a word means one
has to look it up and that can be for anyone an exasperating excercise
when repetition of the task shows aspiration lives in an
expanding universe. Whether that addresses some essence of the
experience of education or introduces a happy argument for intellectual
masochism, I leave for the debating team. However, there is always

Perhaps where we most differ is in the amount of time
and effort each of us can devote to this newsgroup.
I treat it as a friendly chat, not a linguistic workout room,
much in need of one as my English indubitably is.

I don't think so. You would likely have zero trouble dealing with the
same
structured expressions in Polish. It's just that English is another
code. And
some part of this place is a friendly brain gym to me and some other
part
amiable what you said.

Quote:
But hopefully, I will yet live to see retirement age in Poland
reduced to less than twice the life expectancy of Galapagos
turtles. Then, I shall be happy to spend long winter evenings
poring over your infathomable prose, and explaining it to my
beloved granddaughters.

When you master explaining the unfathomable to delightfully perplexing
young ladies, my atomizer is open for purchase of the mystery oil which
makes this doable. I find
more success humming and hoping they come up with words they think my
droning
accompanies.


Hasta luego,

Edward
Leszek L.
Posted: Thu Jan 18, 2007 7:41 am
Guest
Użytkownik "Edward Hennessey" <halozzyzxhalo@yahoo.com> napisał w wiadomości
news:1168970125.831308.300230@38g2000cwa.googlegroups.com...

Leszek L. wrote:

LL>> When punctuation (including spaces) was added to writing,
LL>> many of my, now heavily decimated, birth cohort branded it
LL>> as a work of dark forces, and an abomination in the eyes
LL>> of Heaven.

Quote:
There are grammarians in heaven? It always seemed little accident that
grammery is another English word for sorcery.

The way English grammar is sometimes presented with 16 tenses,
no wonder at all.

LL>> Agnostic? I do hope this is a jocular misinterpretation?

Quote:
I saw the hat in the photos recounting your joyous walkabout when you

Nothing escapes you. Of course you know that my everyday headgear
is a knitted mohair beret...

LL>> Perhaps where we most differ is in the amount of time
LL>> and effort each of us can devote to this newsgroup.
LL>> I treat it as a friendly chat, not a linguistic workout room,
LL>> much in need of one as my English indubitably is.

Quote:
I don't think so. You would likely have zero trouble dealing with the
same
structured expressions in Polish. It's just that English is another
code.

Which is why I said that my English, rather than my Polish,
could do with some workout. But then so would my mortal
dwelling, and yet when I meet my friends, not all of them make me jog.

LL>> turtles. Then, I shall be happy to spend long winter evenings
LL>> poring over your infathomable prose, and explaining it to my
LL>> beloved granddaughters.

Quote:
When you master explaining the unfathomable to delightfully perplexing

I couldn't possibly master it, it's a gift. A gift that's in them, not in
me.

Quote:
young ladies, my atomizer is open for purchase of the mystery oil which
makes this doable. I find

Purchasing is even more out of the question.

Quote:
more success humming and hoping they come up with words they think my
droning accompanies.

It takes all kinds to make the world.

See you,
L.
 
Page 1 of 1       All times are GMT - 5 Hours
The time now is Sat Oct 11, 2008 3:14 am