| |
 |
|
|
Science Forum Index » Languages Forum » British dictionaries of English
Page 2 of 7 Goto page Previous 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 Next
|
| Author |
Message |
| Peter T. Daniels |
Posted: Mon Jan 12, 2004 7:36 am |
|
|
|
Guest
|
Nigel Greenwood wrote:
Quote:
"Andrew Bull" <andrew@rbull15.freeserve.co.uk> wrote
...
A friend of mine at college had a Collins. Its description of the usage of
"educated Northerners" was so ludicrously patronising (and, as far as we
could tell, wrong) that I've been prejudiced against it ever since :-)
What is it with Collins? In the first (1971) ed of the Collins Spanish
Dictionary, a discussion of terms for birds includes the phrase
"Spaniards -- who are poor on such subjects -- ...".
HarperCollins _is_ owned by Rupert Murdoch, is it not?
--
Peter T. Daniels grammatim@att.net |
|
|
| Back to top |
|
| Dylan Sung |
Posted: Mon Jan 12, 2004 8:43 am |
|
|
|
Guest
|
"Peter T. Daniels" <grammatim@worldnet.att.net> wrote in message
news:400294D5.5646@worldnet.att.net...
Quote: Nigel Greenwood wrote:
"Andrew Bull" <andrew@rbull15.freeserve.co.uk> wrote
...
A friend of mine at college had a Collins. Its description of the
usage of
"educated Northerners" was so ludicrously patronising (and, as far as
we
could tell, wrong) that I've been prejudiced against it ever since :-)
What is it with Collins? In the first (1971) ed of the Collins Spanish
Dictionary, a discussion of terms for birds includes the phrase
"Spaniards -- who are poor on such subjects -- ...".
HarperCollins _is_ owned by Rupert Murdoch, is it not?
Rupert Murdoch is Australian. For some Britains, he's positively antipodean.
Dyl. |
|
|
| Back to top |
|
| Harvey Van Sickle |
Posted: Mon Jan 12, 2004 8:50 am |
|
|
|
Guest
|
On 12 Jan 2004, Dylan Sung wrote
Quote: "Peter T. Daniels" <grammatim@worldnet.att.net> wrote in message
HarperCollins _is_ owned by Rupert Murdoch, is it not?
Rupert Murdoch is Australian.
Does he still retain that citizenship?
I thought he had to renounce it when he was forced to take out American
citizenship or not buy newspapers in that country.
--
Cheers, Harvey
Ottawa/Toronto/Edmonton for 30 years;
Southern England for the past 21 years.
(for e-mail, change harvey to whhvs) |
|
|
| Back to top |
|
| John Dean |
Posted: Mon Jan 12, 2004 9:56 am |
|
|
|
Guest
|
Dylan Sung wrote:
Quote: "Peter T. Daniels" <grammatim@worldnet.att.net> wrote in message
news:400294D5.5646@worldnet.att.net...
Nigel Greenwood wrote:
"Andrew Bull" <andrew@rbull15.freeserve.co.uk> wrote
...
A friend of mine at college had a Collins. Its description of the
usage of "educated Northerners" was so ludicrously patronising
(and, as far as we could tell, wrong) that I've been prejudiced
against it ever since :-)
What is it with Collins? In the first (1971) ed of the Collins
Spanish Dictionary, a discussion of terms for birds includes the
phrase "Spaniards -- who are poor on such subjects -- ...".
HarperCollins _is_ owned by Rupert Murdoch, is it not?
Rupert Murdoch is Australian. For some Britains, he's positively
antipodean.
He's American
--
John Dean
Oxford
De-frag to reply |
|
|
| Back to top |
|
| Dylan Sung |
Posted: Mon Jan 12, 2004 12:19 pm |
|
|
|
Guest
|
"John Dean" <john-dean@frag.lineone.net> wrote in message
news:btucgi$qsc$1@news7.svr.pol.co.uk...
Quote: Dylan Sung wrote:
"Peter T. Daniels" <grammatim@worldnet.att.net> wrote in message
news:400294D5.5646@worldnet.att.net...
Nigel Greenwood wrote:
"Andrew Bull" <andrew@rbull15.freeserve.co.uk> wrote
...
A friend of mine at college had a Collins. Its description of the
usage of "educated Northerners" was so ludicrously patronising
(and, as far as we could tell, wrong) that I've been prejudiced
against it ever since :-)
What is it with Collins? In the first (1971) ed of the Collins
Spanish Dictionary, a discussion of terms for birds includes the
phrase "Spaniards -- who are poor on such subjects -- ...".
HarperCollins _is_ owned by Rupert Murdoch, is it not?
Rupert Murdoch is Australian. For some Britains, he's positively
antipodean.
He's American
Is he? He was a paper editor to begin with in Australia wasn't he?
Dyl. |
|
|
| Back to top |
|
| Paul Wood |
Posted: Mon Jan 12, 2004 2:04 pm |
|
|
|
Guest
|
Martin Ambuhl <mambuhl@earthlink.net> wrote in message news:<gKgMb.3771$i4.517@newsread1.news.atl.earthlink.net>...
Quote: Paul Wood wrote:
Martin Ambuhl <mambuhl@earthlink.net> wrote in message news:<a06Mb.2366$q4.2037@newsread3.news.atl.earthlink.net>...
Andrew Bull wrote:
Larry Trask wrote in message
48c7f19.0401101129.1d9c49bd@posting.google.com>...
First, in a discussion of the '-our' spellings in British English, I
asserted that BrEng distinguishes the two spellings 'rigour' and
'rigor', with each associated with a distinct set of meanings. A
respondent queried this statement, complaining that Collins was the
only British dictionary he could find that recognized such a
difference.
In which case he presumably didn't check Chambers (1998), which also does.
As do Chambers (2003), OED1 (1933), SOED3 (1944, rev 1956), SOED4
(1993)=NSOED, SOED5 (2003), and even COD10 (1999). I hope Larry Trask
doesn't depend on that respondent for serious information.
Hi Martin,
Certainly, the SOED CD has all the nuances that Larry craves for --
if, at 90 pounds sterling, it's a bit expensive. However, it is
fabulous to use, gives etymologies as well and has corpus examples
going back to about the 15 century.
The ones Larry is talking about are the shelf-top one-volume versions,
I think, which all go out at around 30 pounds sterling.
Did you not check the first and last entries in that list? Chambrs (2003)
and COD10 (1999) are "shelf-top one-volume versions." Anyone paying 30
pounds sterling for either has more money than brains.
Hi Martin,
You're clearly not a translator. Dictionaries under 30 pounds sterling
are a mere snip in our trade.
My point was, I think, this: the Oxford SOED CD, despite its price,
may be the answer to one of Larry Trask's dreams!
Regards
Paul |
|
|
| Back to top |
|
| Martin Ambuhl |
Posted: Mon Jan 12, 2004 2:22 pm |
|
|
|
Guest
|
Paul Wood wrote:
Quote: Hi Martin,
You're clearly not a translator.
You clearly don't know your ass from a hole in the ground.
--
Martin Ambuhl |
|
|
| Back to top |
|
| Larry Trask |
Posted: Mon Jan 12, 2004 2:24 pm |
|
|
|
Guest
|
"mUs1Ka" <mUs1Ka@exite.com> wrote in message news:<btplkr$a5f9v$1@ID-193735.news.uni-berlin.de>...
[LT]
Quote: First, in a discussion of the '-our' spellings in British English, I
asserted that BrEng distinguishes the two spellings 'rigour' and
'rigor', with each associated with a distinct set of meanings.
Not quite true, Larry. You asserted that BrE uses only rigor. I asserted
that it distinguishes the two spellings.
I listed 'rigor' in error among the '-or'-only words in BrEng. The
word I had intended was 'rotor', but somehow 'rigor' crept in. After
your correction, I apologized for the error and pointed out that
'rigo(u)r' in fact represents a quite different case: two spellings in
BrEng with associated differences in meaning.
Go back and read the thread. It's all there.
Larry Trask
larryt@sussex.ac.uk |
|
|
| Back to top |
|
| Larry Trask |
Posted: Mon Jan 12, 2004 2:33 pm |
|
|
|
Guest
|
Thomas Widmann <twid@bibulus.org> wrote in message news:<m3hdz31ox2.fsf@bibulus.org>...
Quote: larryt@sussex.ac.uk (Larry Trask) writes:
[...] A respondent replied by quoting the British (actually
Scottish) dictionary Chambers, which reports both uses. [...]
If you're looking at dictionaries from Scotland, Chambers is not the
only one up here: Collins is located in Glasgow.
Yes, but there's a difference. The red Chambers has always emphasized
its Scottishness by entering a large number of expressly Scottish
words and forms. Collins doesn't do that, and I don't think the new
black Chambers does either.
Larry Trask
larryt@sussex.ac.uk |
|
|
| Back to top |
|
| John Dean |
Posted: Mon Jan 12, 2004 2:35 pm |
|
|
|
Guest
|
Dylan Sung wrote:
Quote: "John Dean" <john-dean@frag.lineone.net> wrote in message
news:btucgi$qsc$1@news7.svr.pol.co.uk...
Dylan Sung wrote:
"Peter T. Daniels" <grammatim@worldnet.att.net> wrote in message
news:400294D5.5646@worldnet.att.net...
Nigel Greenwood wrote:
"Andrew Bull" <andrew@rbull15.freeserve.co.uk> wrote
...
A friend of mine at college had a Collins. Its description of the
usage of "educated Northerners" was so ludicrously patronising
(and, as far as we could tell, wrong) that I've been prejudiced
against it ever since :-)
What is it with Collins? In the first (1971) ed of the Collins
Spanish Dictionary, a discussion of terms for birds includes the
phrase "Spaniards -- who are poor on such subjects -- ...".
HarperCollins _is_ owned by Rupert Murdoch, is it not?
Rupert Murdoch is Australian. For some Britains, he's positively
antipodean.
He's American
Is he? He was a paper editor to begin with in Australia wasn't he?
Uh-huh. So was his Dad. Coincidence, huh?
--
John 'Look out for 'Black and White' at a cinema near you' Dean
Oxford
De-frag to reply |
|
|
| Back to top |
|
| John A. Rea |
Posted: Tue Jan 13, 2004 8:27 pm |
|
|
|
Guest
|
Raymond S. Wise wrote:
Quote: "John Dean" <john-dean@frag.lineone.net> wrote in message
(much snipped)
Note that _The Century Dictionary_ was edited by one William Dwight
Whitney, author of another text of some interest to Linguists which
is just overe three feet away from my computer on my bookshelf.
A grammar, in this case, not a dictionary.
I sometimes wonder if others on this list may have spent as many
hours with that book as I did in my younger days.
Jack
Quote: *The Century Dictionary,* an American dictionary of 1895, lists two
definitions which were used earlier than the definitions which are listed in
modern American dictionaries, the latter definitions being that of a
Republican who refused to support his party's nominee in the 1884 election
and that of a political independent.
(more snipped) |
|
|
| Back to top |
|
| Philip Anderson |
Posted: Thu Jan 15, 2004 4:58 pm |
|
|
|
Guest
|
Larry Trask wrote in message
<48c7f19.0401101129.1d9c49bd@posting.google.com>...
<snip>
Quote: Second, I complained about a tendency in Britain to assert that the
American word 'mugwump' means 'chief, boss'. I asserted that the word
has no such meaning, and that it means only 'political independent,
person who declines to take sides'. A respondent replied by quoting
the British (actually Scottish) dictionary Chambers, which reports
both uses.
snap
As an American word it may _no longer_ mean "boss", but in British
English it still does. This is the only sense in which I have met it
being used, although dictionaries do give the alternative meaning of an
(American) independent.
Has it ever been used to describe an independent politician in Britain?
If not, then this must clearly be the secondary meaning.
--
hwyl/cheers
Philip Anderson
Cymru/Wales |
|
|
| Back to top |
|
| Dylan Sung |
Posted: Fri Jan 16, 2004 3:32 pm |
|
|
|
Guest
|
"Philip Anderson" <nospam@pjanderson.freeuk.com> wrote in message
news:1074203702.25073.0@echo.uk.clara.net...
Quote: Larry Trask wrote in message
48c7f19.0401101129.1d9c49bd@posting.google.com>...
snip
Second, I complained about a tendency in Britain to assert that the
American word 'mugwump' means 'chief, boss'. I asserted that the word
has no such meaning, and that it means only 'political independent,
person who declines to take sides'. A respondent replied by quoting
the British (actually Scottish) dictionary Chambers, which reports
both uses.
snap
As an American word it may _no longer_ mean "boss", but in British
English it still does. This is the only sense in which I have met it
being used, although dictionaries do give the alternative meaning of an
(American) independent.
Has it ever been used to describe an independent politician in Britain?
If not, then this must clearly be the secondary meaning.
I've never met this word used in the last twenty years except when
Burrough's Naked Lunch was made into a movie. Would one consider it
obselete?
Dyl. |
|
|
| Back to top |
|
| Paul Wood |
Posted: Fri Jan 16, 2004 4:47 pm |
|
|
|
Guest
|
Martin Ambuhl <mambuhl@earthlink.net> wrote in message news:<YtCMb.5464$i4.4918@newsread1.news.atl.earthlink.net>...
Quote: Paul Wood wrote:
Hi Martin,
You're clearly not a translator.
You clearly don't know your ass from a hole in the ground.
Hi Martin, let me relish that.
Quote: You clearly don't know your ass from a hole in the ground:
Unquote.
That's really witty repartee Martin. How long did you take to write
it? The result of a four-semester crash-course in creative writing at
your local community college?
ROTFWL to the power of n.
Hey! Jay Leno is looking to boost his gag-writing team. Do you mind if
I recommend you?
You clearly don't know your ass from a hole in the ground.
Chuckle, chuckle, chuckle. You are so funny.
Cheers & thanks for the amusement
Paul
PS
The fish can't think because he knows it all [Pop/Gregovic: 1993] |
|
|
| Back to top |
|
| Martin Ambuhl |
Posted: Fri Jan 16, 2004 5:03 pm |
|
|
|
Guest
|
Paul Wood wrote:
Quote: Martin Ambuhl <mambuhl@earthlink.net> wrote in message news:<YtCMb.5464$i4.4918@newsread1.news.atl.earthlink.net>...
Paul Wood wrote:
Hi Martin,
You're clearly not a translator.
You clearly don't know your ass from a hole in the ground.
Hi Martin, let me relish that.
The difference is that you know nothing about me. I, on the other hand,
know that I am a translator. Your assertion that I "clearly" am not
indicates that you not only don't know, but are willing to commit to
writing a lie: that you *do( know, and what you know is an untruth.
--
Martin Ambuhl |
|
|
| Back to top |
|
| |
Page 2 of 7 Goto page Previous 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 Next
All times are GMT - 5 Hours
The time now is Thu Nov 20, 2008 5:18 am
|
|